论文部分内容阅读
话语标记语是一种经常用来标记言语与其上下文关系的词。它们在话语理解中发挥引导和制约作用,是语用能力的重要组成方面,也是口语交际中不可缺少的部分。迄今为止,中外语言学家已经从不同角度对于话语标记语进行了广泛深入的研究,然而针对中国非英语专业学习者对单个话语标记语掌握情况的研究却并不多见。本研究试图探讨中国非英语专业学习者口语中的话语标记语I mean和I think的使用情况。 本研究基于中国学习者英语口语语料库(COLSEC)和英国国家语料库(BNC)中的口语语料,以话语标记语I mean和I think为研究对象,进行两个语料库数据之间的对比分析,重点是对这两个话语标记语在使用频数、位置、以及语用功能方面进行分析和比较,试图说明中国非英语专业学习者和英语本族语者在使用二者时的异同,从而指出中国非英语专业学习者日后使用话语标记语时有待改进和提高的地方。 本研究经过数据分析和讨论,得出如下结论:中国非英语专业学习者在话语标记语I mean的使用频数上明显低于英语本族语使用者,而对于话语标记语Ithink的使用频数则过高;中国非英语专业学习者过多地在句中位置使用I mean和I think,而将这两个话语标记语用于句首的情况则过少;中国非英语专业学习者主要使用I mean的信息修正功能以及I think的填充话语空白的功能,而英语本族语者则更多地用I think实现减弱语气功能。 根据以上发现,本研究从语用迁移、语用石化、语言熟练程度低等角度分析了造成中西方人在英语话语标记语I mean和I think的使用方面的显著差异的主要原因,并指出其对中国英语教学的启示作用,希望日后话语标记语的讲解和练习能够成为中国英语课堂教学的一部分。