论文部分内容阅读
语言是一个开放的系统,它总是随着社会的发展而变化。自改革开放以来,新词见证了社会生活的发展,同时也反映了文化,政治、经济等领域的巨大变化。由于中西方文化差异,反映中国特色的词汇和新词一直是翻译中的难题,容易产生误译。本文在功能对等理论视角下研究汉语新词英译的策略,并将重点放在研究2007年至2011年出现的汉语新词。首先,界定了汉语新词,对汉语新词进行了分类并对其特点进行了全面的总结。其次,概述了汉语新词英译的理论依据。其中包括对等概念的描述,奈达的功能对等理论以及获得功能对等的原则。最后,以奈达的功能对等理论作为指导汉语新词英译的理论基础,探索出新词英译的策略,并发现译者应该视译本的具体情况而定,灵活地运用新词英译策略。