语境理论下绿色建筑标准的翻译 ——以LEED4.0 Homes为例

来源 :河北工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu_da_shi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过分析《美国绿色建筑评估体系第四版-住宅及施工》的翻译过程,揭示了语境理论在翻译中的应用,验证了语境理论在提升译者工作效率方面的可行性。首先,通过综述前人的研究成果以及分析相关概念对语境理论进行了归纳、整理及分析,确定了语境理论的内涵及分类;其次,综述语境理论在翻译中的应用,根据翻译过程中遇到的问题选取恰当的理论运用到翻译过程中;最后,把翻译过程中遇到的难点案例按照语境理论的分类进行归类,将相应理论运用到适用的案例中,归纳出同类型问题的翻译流程模型。本文旨在为绿色建筑标准类文本的翻译找出合理的翻译流程模型,提升译者的工作效率。翻译过程遇到的难点从属于三种语境:语言语境、情景语境以及文化语境,经过对每个难点的分析,得出如下结论:(1)虽然语境理论有助于译者确定词义,但从根本上解决语言语境的问题,有赖于译者自身语言水平的提升;(2)情景语境相关问题的解决有赖于专业人士的解答以及搜索引擎的检索;(3)文化语境相关问题的解决还需要译者更加深入的了解源语和译语文化的差异。
其他文献
《人间词话》作为中国古典文论名篇,流传百世,享誉国内外,被翻译成多个译本,其中以李又安和涂经诒的译文最为出名。本研究以《人间词话》及两个英译本为个案研究对象(译文一指的是李又安的译本,简称李译本;译文二指的是涂经诒的译本,简称涂译本),从元语言功能视角,通过描述法与定量定性分析相结合的方法对其进行对比分析。在对两个英译本的元功能进行对比分析的基础上,本研究旨在找出两个英译文在三大元语言功能的不同实
自我修正是指在听众无干预的情况下,译员对自己的词语进行纠正,这种操作虽然是纠正错误的一个办法,但是同时也严重影响到流利度,而流利度恰恰是翻译质量的重要衡量标准。在“习近平在2017年‘一带一路’国际合作高峰论坛开幕式上的演讲”模拟会议中,笔者经常出现自我修正,影响了听众的接受,因此本文将研究译入母语的自我修正。本文首先介绍自我修正的定义和分类,接着对案例中的自我修正进行分类,将其分成信息错误修正和
“棋”题材中国画作品的意蕴,关注“棋”题材中国画作品本身,以其为探讨对象,探求具体作品画面中的意蕴逻辑。“意蕴”既是研究的探讨内容,又有一定的学术基础,对解读和研究相关作品具有重要意义。论题所涉及的“意蕴”,寓有四层含义:一、寓于中国画作品笔墨中的意蕴;二、包含在中国画作品形式构成中的意蕴;三、中国画作品中的物象、事件、情节等的指称含义和表现意义;四、中国画作品的文化意义。这四层“意蕴”的话域逻辑
释意理论是国际口译界出现的第一种系统的口译理论,把口译研究从语言结构的静态分析转为对意义传递过程的动态考察。释意理论建立的口译程序是:理解源语、脱离源语语言外壳、用目的语表达理解了的内容和情感。释意理论认为:口译的对象是意义而非语言,口译过程中译员通过自己的语言知识和言外知识理解源语的意思并在目的语中表达出来,达到脱离源语语言外壳的结果。本文以2019四川省第二届家庭教育高峰论坛模拟会议为例,分析
铁路工业遗址作为城市发展的重要遗存,其处理方式代表了城市未来的发展方向,正因为其政策和形态的特殊性,所以它成为了城市发展中难以撼动的“历史因素”。本文通过对“场所精神”理论的引入、分析和重构,试图打破场所的封闭性,重新探讨城市废弃铁路线的景观设计思路和手段。第1章为本文绪论,首先介绍了京门支线的背景和现状,以及研究城市废弃铁路线的背景和意义,其次着重强调了场所精神理论引入的价值,最后补充了西黄村火
译语的流利度是衡量译语质量的重要指标,但非流利现象在口译的过程当中十分常见。口译流利度的缺失不仅会影响到听众对信息的理解,重则还会使得听众对译员所传达的信息产生怀疑,译员本身也会因为非流利现象受到心理压力,影响口译发挥。为此译员应该努力提升口译产出过程中译语表达额流畅度。本文以“韩国软实力构建策略研究”模拟会议为例探讨了汉韩交传中的非流利现象及应对策略。笔者借鉴戴朝晖对非流利现象的分类将案例中的非
近年来,经济全球化使得跨语言交流日益频繁,对翻译的需求也与日俱增。随着科技的进步,机器翻译的出现使人们的翻译工作发生了巨大的变化,也日益改变着人们的翻译习惯和翻译行为。作为一名翻译新手,笔者发现各种各样的翻译系统的确提高了翻译效率,可提供粗略的译文,甚至在一些文本的翻译上表现十分优秀。但是机器翻译也出现了很多明显的问题和局限,机器翻译的翻译质量远远不能满足实际的需要。针对机器翻译的弊端,译后编辑是
现象透明性理论一经提出就饱受热议,影响着一代人对于现代建筑的理解,这种影响延续至今,可以说每个建筑基本都有现象透明性的影子,表达着设计者可悟不可言的设计思路。本文重新系统总结现象透明性的本质概念,并且加以延展、发挥使其可以成为一种指引设计的理念。本文依据现象透明性所指出的人脑产生的假想模型作为发挥点,以河南巩义云智小镇启动区群体建筑做为研究对象,从设计者角度考虑的空间层次、观察者角度考虑的界面层次
近年来,对可靠度问题的研究是一个很热门的话题.可靠度是度量产品质量的重要指标,产品的可靠度不仅影响产品的性能,而且影响社会的安定.随着科学技术的发展,电子产品的广泛应用,系统的可靠度分析变得越来越重要.以往对可靠度的研究中大多假设产品的寿命服从指数分布、正态分布和Pare to分布等,其中第二型Pareto分布,也称为Lomax分布,在可靠度和寿命试验研究中有着广泛应用,一直受到国内外学者的重视.
本案例以费尔南德斯总统在关于阿根廷新型冠状病毒情况的演讲为例,在本研究中,笔者将对西汉交替传译中出现的非流利现象进行分析。首先,根据前人的文献和笔者自身的实践经验,笔者对口译中的非流利下定义,并给出本案例中非流利的主要两大分类,即停顿和修正。其次,笔者围绕具体案例,总结分析非流利现象出现的原因为:长难句听辨困难、背景知识不足、提取恰当表达过慢、不良语言习惯。最后,本文将给出解决口译中非流利问题可能