【摘 要】
:
在翻译研究历史上,译者的主体地位长期被忽视。直到二十世纪七十年代,“文化转向”为翻译研究打开了新的视野,打破了传统翻译理论只重视语言功能转换的局限性。人们开始用更立体
论文部分内容阅读
在翻译研究历史上,译者的主体地位长期被忽视。直到二十世纪七十年代,“文化转向”为翻译研究打开了新的视野,打破了传统翻译理论只重视语言功能转换的局限性。人们开始用更立体更多元化的视角看待翻译和译者。无论是目的论,阐释学还是读者反映论,都确认了译者的主体性,并为研究译者提供了有效的理论基础。在长期的研究过程中,人们逐渐达成了共识:翻译研究是一项跨学科的社会活动。对于翻译的社会学研究也因此兴起,越来越多的人开始关注翻译活动的社会性,试图从新的视角来理解翻译。微观社会学模型最初由美国社会学家乔治·霍曼斯(George. C. Homans)提出,而美国社会学家柯林斯(Randall Collins)在他的《互动仪式链》一书中结合互动理论对其进行了系统的阐释。通过提出互动仪式链(IR)模型,从微观分析出发,扩展到了宏观层次,为社会活动研究提供了新的分析视角。微观社会学认为文化的产生是由互动开始,而文字的互动也是传递信息和情感能量的一种方式。而进行互动的主体——人,是该理论研究的出发点。译者作为社会成员,其活动必然是处于社会背景之下的。将译者置于微观社会学视角下研究是具有可行性的。本文分析了自翻译研究以来译者身份和地位的变化,并借用柯林斯的微观社会学理论,从译者个体的角度出发,论证了译者的主体性,并提出了译者在翻译过程中所做的选择以及影响其做出选择的因素。最后,本文以林语堂及其译本《浮生六记》为例,用微观社会学的视角,分析并论证了影响其选择文本及在翻译过程中采取策略、方法的因素,从而强调了译者的主体性和翻译选择的复杂性,为翻译实践工作做出启示。
其他文献
中国是礼仪之邦,谦称词语的使用是其中重要的体现。上海科学技术文献出版社出版的《上海图书馆藏明代尺牍》中,收录明代尺牍586通,涉及作者341人,共8册。该书于2002年出版,书中的
对偶词研究是现代维吾尔语研究领域的重要内容之一。长期以来,虽然现代维吾尔语研究取得了一定成绩,但是还有许多相关的模糊性问题未能研究透彻。本文运用语料库语言学和韵律构
京都议定书的生效为国际碳交易奠定了法律基础,中国作为发展中国家通过清洁发展机制(CDM)也积极加入了国际碳交易活动。本文从CDM项目的批准、注册、签发三个方面简述了中国C
公路运输量是公路运输能力的体现,是反映国情国力的重要指标。随着公路运输在我国综合运输体系中的地位不断提升,国家和地方各级运输管理部门对公路运输量数据采集和获取工作
现代汉语指示代词内部系统非常复杂,需要对其分门别类进行细致的研究,“这”“那”类是指示代词的一部分,它包括“这么”“那么”“这样”“那样”“这个”“那个”等词语。
水污染防治是中国环境保护事业一项长期的基本国策,必须给予高度重视。文章通过分析当前中国水污染防治工作的现状,剖析中国水污染防治工作中存在的主要问题,审视全国水污染
<正> (一)活性与均衡如前所述,电影录音是完成声音在电影中的艺术存在的手段和过程。在一定意义上讲,电影录音的全部可以用“活性”与“均衡”四个字来概括。
随着经济的快速发展以及现代科技的不断涌现,带来了户外广告业井喷式的发展。虽然新型的户外广告媒介层出不穷,但在有限的城市空间内,优越的户外广告位置成为稀缺资源。如何
本文从技术创新的角度分析了信息化改造传统制造业的实质,并以服装生产企业信息化生产流程为例,阐明产品信息化、生产过程信息化和管理信息化之间的关系。以此为基础,对我国
“该”是怀远方言里一个十分重要的语气词,它可以用在句中,也可以用在句子末尾。“该”用在句中的频率很高,可以表示停顿、提示、舒缓语气、突出或明确话题等。“该”用在句