论文部分内容阅读
随着改革开放的不断深化和全球化浪潮的席卷,中国与世界的交流日益频繁,给社会经济生活的各个方面造成了影响。在这个过程中,中西方文化差异不断凸显,尤其在媒体传播如广告上有着直接的体现。 众所周知,一个精彩的广告创意和琅琅上口的广告语会在引导消费者的购买倾向上起到良好的正面作用。观察现状,一些公司的广告创意和翻译由于贴近当地消费者的语言习惯与文化心理,获得了巨大的成功,由此打开了新市场。然而,也有一些公司的广告反响平平,甚至与当地的道德观念、宗教信仰产生矛盾而带来负面效果。 本研究旨在从跨文化的视角探讨跨国公司英文广告的翻译策略。首先论文介绍本研究的必要性和意义以及全文的框架,然后在文献综述部分呈现“广告”、“文化”、“跨文化差异”和“翻译”等基本概念。同时,阐述了以往的研究以及与文化和翻译相关的理论,为本研究提供了理论框架。接下来,论文提出研究方法。具体而言,作者采用了以案例研究为主的定性研究法来深入分析中西文化差异及针对英文广告的相应的翻译策略。基于所收集的案例,本作者在第四章中详细分析了广告翻译中文化差异方面的考量因素并提出广告的英汉翻译策略及相关评价标准。同时围绕研究结果进行讨论。最后作者总结了研究结论并提出本研究的局限性。希望本研究对意欲进行广告本土化的跨国公司具有借鉴的价值。恰如其分的广告翻译策略将有助于其在中国市场推广其产品或服务以及公司形象。