白石山中美科技创新园区启动仪式口译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q5108947
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本口译实践报告的撰写是基于笔者2014年4月份协助保定市外事办公室进行的一次口译翻译活动。本次外事口译翻译主要分为两个部分:陪同口译翻译以及会议口译交替传译。陪同翻译涉及晚宴陪同及景区陪同,交替传译包括景区翻译以及启动仪式流程翻译。此次口译实践类型为汉英交替传译。本口译实践报告分为五个章节:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结,其中案例分析部分是本报告的核心部分。第一章任务描述包括任务来源、任务性质及要求和任务完成情况。第二章过程描述,简单概述译前、译中和译后三部分翻译流程。第三章译前准备从资料准备、现场考察准备和其他准备三个方面详细介绍了笔者为此次口译活动所做的准备。案例分析是这次实践报告的主要部分,通过实践及后期反复分析,描述笔者在翻译过程中遇到的问题。第五章的实践总结则阐述了笔者所积累的个人经验以及心得体会。通过此次会议口译经历,笔者对译员在会议中所承担的角色有了新的认识。译员不应死板的忠于语言转换,更应该灵活的融入到会议环境,从跨文化交际的层面上发挥译员的角色优势,更好的服务会议。
其他文献
战略轰炸机是美国三位一体战略核威慑力量的重要组成部分。但目前,美国空军战略轰炸力量的主力——B-52H已服役超过半个世纪了,而B-1和B-2却又因各自原因无法取代它。按照200
“语言磨蚀”(language attrition,简称“语蚀”)是指语言习得的逆过程,指双语或多语使用者由于停止或减少一种语言的使用而导致语言技能衰退的现象。词汇磨蚀是语言磨蚀非常
在设计讨论决定重大事项制度时,应加入辩论环节,因辩论与民主有必然的联系,假如辩论成为制度,是对人大民主的进一步彰显。因此,我们应解放思想,细化程序,将辩论纳入讨论决定
项目报告人于2015年5月参加了《扬子晚报》校园足球发展高峰论坛,为英国卡迪夫城足球俱乐部的代表提供口译服务。在两天的口译实践中,项目报告人遇到的最大的困难在于对足球
结合祁东井田瓦斯地质资料,基于井田构造平面变形系数、构造煤分布特征、瓦斯赋存分布特征等将祁东井田划分为4个瓦斯地质单元。以魏庙断层为界,北部为第Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ单元,南部