在句法学框架下试析德语复合句的翻译策略

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mapgis_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是基于《关于疾病预防与健康促进的建议》这一翻译项目得出的翻译报告。《关于疾病预防与健康促进的建议》由德国联邦卫生部于2016年1月出版,主要用于向公众介绍预防疾病与促进健康等方面知识,属于信息类文本。在本篇翻译实践报告中,笔者对整个翻译过程进行了完整的汇报,并列举了其中遇到的翻译问题。在这些问题中,笔者主要选取德语复合句的翻译方法作为研究对象,试图在德语句法学框架下,通过分析原文句法结构得出相应的翻译策略,如顺译法,转换法(包括句型转换与词性转换)及切分法。本文主要分为五个部分。第一部分主要介绍该翻译报告的背景、意义以及总体结构;第二部分描述翻译过程并总结其中的翻译问题;第三部分主要介绍德语句法学相关概念与内容;第四部分为本报告核心,笔者试图在德语句法学指导下,通过分析原文实例,探析相应的翻译策略;最后一部分对本次翻译实践中所获启发做出总结。
其他文献
在国家“一带一路”战略方针实施、新疆长治久安建设、中哈战略合作关系稳定发展历史背景下,《友邻》杂志作为向哈萨克斯坦发行的国内唯一一本同语种涉外杂志,承担着彰显国家
尽管越来越多的研究开始关注元认知和语言学习的关联,但是很少有研究将研究范围聚焦在学术英语写作上。将非母语英语专业学习者作为研究对象的相关研究更是少数。鉴于元认知
本文介绍了食品相关产品中竹木筷子产品的行业概况与质量安全状况,详细分析了该产品在原材料、企业生产环境、企业管理与制度建设中可能存在的风险因素,并对这类风险因素提出处
使CAPP系统兼具实用性和通用性,是一个有待解决的问题.为此,本文提出了开发派生式与检索式相结合的CAPP工具系统的方法,并结合一个开发实践介绍了系统的总体结构和关键技术.
以国际标准的MIRA模型为研究对象,采用移动地面边界条件,对单车和两车并列行驶情况下的汽车外流场进行了数值模拟研究.将两辆车车体周围的速度分布、车身表面的压力分布情况与单
译者在翻译活动中扮演着很重要的角色,译者的双语能力、对于翻译策略的选取、以及对源文本的理解都是一些关键性因素,决定着译者能否传递源文本中心意思和神韵。然而,传统的
项目地点:中国贵州省贵阳市花溪区清华路项目功能:居住建筑规模:3900.0m2结构形式:框架结构竣工时间:2004年12月项目特点与空间生产机制1关注焦点:分岔的立体循环路径体系2本
随着全球化进程的加速,提升中国文化软实力业已成为增强综合国力的一个重要因素。在推进中国文学翻译走出去的阶段,翻译,尤其是汉译英受到人们极大的关注。《楚辞》是中国文
随着社会逐渐进入新的时代,为了迎合社会经济的不断发展,使得供电企业工会工作开展过程中面对诸多挑战以及问题.供电企业为改变这一局面,加快了企业自身的转型力度,以实现供
针对一种弱刚度复杂形状箱体的高速切削加工方法、加工质量、生产效率及其加工工艺性进行了初步的分析和比较.通过实践论证了采用插补式进给方法,对半圆柱内表面进行高速铣削