【摘 要】
:
布尔斯廷在《文明的历史》中描绘了一系列深刻改变人类命运的技术,在波澜壮阔的人类史中,技术从未缺席。技术为人类带来希望,人类借由想象力、创造力在技术中完成对身体能力的延伸与扩展。理解文明,不能越过技术、身体。当前技术时代呼唤身体研究的进一步回归。进入现代社会,身体研究开始加入对技术维度的考察,只是在早期现代社会,技术主要出现在生产领域,常被视为工具客体,并未得到充分关注。进入到当前已被技术深刻重塑,
论文部分内容阅读
布尔斯廷在《文明的历史》中描绘了一系列深刻改变人类命运的技术,在波澜壮阔的人类史中,技术从未缺席。技术为人类带来希望,人类借由想象力、创造力在技术中完成对身体能力的延伸与扩展。理解文明,不能越过技术、身体。当前技术时代呼唤身体研究的进一步回归。进入现代社会,身体研究开始加入对技术维度的考察,只是在早期现代社会,技术主要出现在生产领域,常被视为工具客体,并未得到充分关注。进入到当前已被技术深刻重塑,已初具后现代社会表征的形态中,对于充分认识与理解身体,身体与技术关系的重要性还在进一步凸显。当前技术时代呼唤媒介研究的进一步深入。当前技术时代似乎正朝着麦克卢汉的预言生成,媒介已成为当前最主要的技术工具、最重要的技术现象。如今,媒介能够不被察觉地、轻盈地附着在人的身体之上,媒介承担一切,却又抽身而去。相较起来,媒介远未受到如主体、客体、信息等同的关注与重视。在当前技术时代,身体意味着什么?媒介(技术)意味着什么?又该如何理解二者的位置与关系?本文论证由这三个问题展开,进而寻找被遗忘的身体与被遮蔽的媒介。技术哲学家唐·伊德在“三个身体”理论,即物质身体、文化身体、技术身体中提供了一种理解思路:从现象学、社会学等维度出发扩展与延伸身体与技术,深入理解身体、技术的关系。本文在这一框架之上,进一步引入媒介学等理论,尝试从更接近于当前技术形态的视角进行考察。本文认为:现象学视角带领技术、身体回到物质身体经验中,考察技术与身体知觉的位置结构。尽管人类主体性难以超越,技术仍然依赖身体触发。但技术已能轻易影响与改变知觉,使知觉错乱。人类主体性的迷失风险不在于人类主体的取代,而在于对技术主体的过度依赖与信任;社会学视角带领技术、媒介、身体回到了文化身体经验中,从自我、他者、社会三个维度的认知经验认识相关变化。自我认知经验被技术割裂,他者认知经验混杂着自我与社会认知经验的想象,社会认知经验则以前所未有的力量影响与塑造自我与他者认知经验。每一个维度都面临着不同程度的精神困境;社会学视角还带领技术、媒介、身体回到了技术身体经验中,从社会关系中的意识、交往、情感三个面向认识身体经验变化。技术重塑了社会意识,逐渐覆盖自我意识,技术催生庞大的信息主体,被技术形塑的性别观、恋爱模式已经出现。社会环境也由此变得日益复杂,风险加剧;媒介学视角则带领媒介、身体回到了媒介与技术中的身体构成。在媒介形态、功能与传播上,媒介、身体都在加速融合。同时,媒介重塑与改变了时空观念,身体正在重新适应新的时空节奏,媒介也制造着幻觉,引发身体的焦虑与迷茫。
其他文献
本篇翻译实践报告的原文文本节选自美国精神分析专家海伦娜·亚尔马松(Helena Hjalmarsson)所著的《战胜自闭症:我和莉娜的生活》(Beyond Autism:My Life with Lina)。这本书以回忆录的形式主要描述海伦娜与其自闭症女儿的真实生活,包括莉娜一次次的发病,传统型与非传统型治愈疗法的研究和改进,海伦娜对于自闭症的认识变化等。此次翻译实践材料为原文第一章,所选文本共计
本文是关于《因为互联网:理解新的语言规则》(Because Internet:Understanding the New Rules of Language)的翻译实践报告,《因为互联网:理解新的语言规则》由语言学家格雷琴·麦卡洛赫(Gretchen Mc Culloch)所著,全书讲述了网络语言的产生及发展,对了解网络文化,促进人际交流具有指导意义。本实践报告从翻译转换理论的角度来分析译者在翻译
《道德经》是春秋时期老子所著的一部哲学作品,是道家哲学思想的重要来源,也是中国历史上最伟大的名著之一。由于《道德经》的巨大影响力,其已成为仅次于《圣经》拥有外译本最多的著作。而汉学家在译介《道德经》的过程中起着举足轻重的作用,作为当代最负盛名的翻译家和汉学家之一,闵福德传播中国文化的脚步从未停止。2018年,闵福德出版了其最新译作Tao Te Ching,这是闵福德2014年翻译《易经》后时隔四年
本文是一篇翻译实践报告,其原文选自《核能伦理问题》一书。《核能伦理问题》是一组国际学术团队发表的论文集,由贝纳姆·泰比(Benham Taebi)和萨宾·罗瑟(Sabine Roeser)主编,聚焦风险、知情权和伦理之声等重大问题。报告中两个精选的章节(4-5章)分别由诺特丹大学哲学教授克里斯汀·施拉德-弗莱切特(Kristin Shrader-Frechette)和卡迪夫大学社会学教授凯伦·亨伍
英语阅读不仅对学生的语法掌握和语感的培养有非常重要的作用,同时能够通过阅读来锻炼学生的思维能力。运用图式理论来进行教学,将英文阅读中的知识点和结构转换成学生能够吸收的方式进行教学,让学生在思维上加强对阅读的感悟和理解。为提高学生的英文水平,教师在利用图式理论后应不断尝试和调整,更好地为英语阅读教学提供有效的教学方法。
本文是一篇翻译实践报告。其翻译原文材料选自杰克·韦斯特曼的《应对虐待与忽视儿童的公共卫生问题》第七、八章。通过对原著料的分析,译者发现原材料涉及公共卫生问题以及相关法律问题,逻辑性较强,更具专业性,需结合文化背景,上下文语境,才能更好理解原文并提供正确翻译。翻译此类文本要求译者既要准确无误地传达出原文的意思,还要满足译文读者的语言习惯以及汉语特点。因此,译者选取关联理论为理论框架,从翻译过程中遇到
本翻译实践原文选自《重启人工智能:构建人机互信》(Rebooting AI:Building Artificial Intelligence We Can Trust)中的第一章。该书揭示了目前人工智能的真实发展现状和人类的期盼相差甚远的现实,并进一步提出如何构建人机互信。该书译文为读者提供了探索人工智能的先进理念和有效途径,从而帮助读者更好的了解当前的人工智能。本次翻译实践报告旨在运用交际翻译理
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文选自丽莎·莫斯奇里(Lisa B.Moschini)于2018年出版的《艺术、游戏和叙事疗法:以隐喻丰富临床实践》(Art,Play,and Narrative Therapy:Using Metaphor to Enrich Your Clinical Practice)一书中的第四章“交际中的隐喻”(Chapter 4 Metaphors of commun
服务业作为中国现代经济体系的重要组成部分,随着中国经济发展从工业型经济向服务型经济转型,服务业的高质量发展也决定着中国经济的高质量发展。重庆作为中国的老工业基地和西南片区唯的一直辖市,近几年坚持推进服务业现代化、集聚化发展,但是存在着服务业发展水平整体不高、产业结构不合理、创新效率不足等问题,这些问题的解决对于调整服务业集聚模式以及服务业内部集聚结构进而推动重庆服务业发展,提高重庆经济高质量水平都
教师把图式理论引入到对高中英语阅读进行教学中,能够让学生在头脑中就把储备的知识呈现出来,从而提升课堂教学效果。因此,本文从增强背景介绍、拓展认知结构、解读课本内容三个方面入手,阐述了教师如何采取适合学生的教学方法,从而更好地对图式理论进行应用。