《多语言和跨文化教育课程开发与实施指南》(节选)英—汉翻译实践报告

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:magicylt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
多语言和跨文化教育是20世纪后期世界教育民主化发展的一种趋势,是21世纪为了实现教育目标而产生的国际教育热点问题之一,是教育的重要领域。随着中西方在教育方面交流的日渐深入,教育文本的翻译也愈发重要。本翻译实践项目取材于《多语言和跨文化教育课程开发与实施指南》(Guide for the Development and Implementation of Curricula for Plurilingual and Intercultural Education),此翻译文本介绍了如何开发和实施多语言和跨文化教育课程。此翻译文本是教育类文本,多使用说明性的语言,逻辑性和描述性较强,格式规范,用词准确严谨。教育类文本具有传递有效而准确的信息的功能。尤金·奈达的功能对等理论与教育类文本翻译的要求相符合,适合此文本的翻译,因此功能对等理论可适用于指导此教育文本的翻译。本翻译实践报告在功能对等理论的指导下,从词汇、句子及语篇三个层面探讨了在此文本翻译中出现的困难及解决方法,旨在总结翻译方法。在词汇层面,译者主要分析了专业术语和普通词汇的翻译,针对于普通词汇的翻译主要有三种翻译方法:词义引申、使用四字格成语、词性转换。在句子层面,针对译文句子的特点,总结了四种翻译方法,包括顺译法、逆译法、被动句化为主动句、句式重组法。在语篇层面,从其衔接和连贯手段入手,主要针对替代和照应两种手段分析语篇的翻译。最后,本文总结翻译经验和翻译中的不足之处,希望对后来学者提供借鉴和启发。
其他文献
第三代喹诺酮类药物是一种较新的合成抗菌药, 通过妨碍细菌的DNA回旋酶使细菌细胞不再进一步分裂而达到抗菌目的. 自80年代起第三代喹诺酮类药物已被广泛应用于临床, 因其抗
贵阳、贵州省少会,地处祖国西南云贵高原腹地,居住有汉族、苗族、布依族、侗族等民族350多万人。民国三十年(公元1941年)贵阳建市。为西南交通要道,是贵州政治、经济、文化、交通
6月11日,海洋工程公司承建的俄罗斯亚马尔MWP4工程包PAU111/211模块完成装船,标志着中国石油首个国际液化天然气(LNG)模块化项目完成建造任务.在项目建造过程中,海洋工程公司攻
我国地处东亚季风带上,除新疆、柴达木盆地中部和西部、藏北高原西部、贺兰山和阴山以北的内蒙古地区属大陆性无季风气候区外,其他地区均在东亚季风的范围内。东亚季风给中国广
香干马兰头;家常豆腐煲;扣三丝;百合蒸南瓜;油焖笋;炒豌豆苗。
哈尔滨素有“东方莫斯科”之称,根据俄语译音而得名的面包(列巴)与水饺,始终是生活在这里的人们的最爱。
目的:观察温阳活血经验方联合噻托溴铵粉吸入剂、布地奈德福莫特罗粉吸入剂与单用这两种吸入剂对慢性阻塞性肺疾病急性加重期(AECOPD)合并慢性肺心病(阳虚水泛证)患者的疗效,并且进行相关病例资料的比较和分析。通过治疗前后中医症状积分、肺功能检查的一秒率(FEV1%预计值)、NTpro-BNP、mMRC评分等指标的观察对比,分析温阳活血方治疗组和对照组在临床疗效方面不同数据结果,从而评价温阳活血方的临
北京市财政局自2006年开始探索开展预算绩效评价以来,评价目标逐步从“增量扩面”向“提质增效”转变,评价观念逐步从“事后评价”向“事前评估”转化,评价重点逐步从“项目
目的:对目前网络上的推拿医学资源进行分析。方法:从推拿医学网络资源的分布状况及检索策略两个方面进行分析。结果:网络上有存在形式不同的、十分丰富的推拿医学资源。结论:推拿
肉酱魔芋蒸澳带;生菜龙须银鳕鱼;滇中一品鼓;天麻扣牛舌;鲍汁魔芋鸭。