隐喻视域里的唐诗宋词英译研究

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fzy321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是诗的国度,诗歌的历史源远流长。诗歌蕴含着丰富的文化信息,是中华文化的重要组成部分。唐诗和宋词是中国诗歌史上的两朵奇葩,千百年来闪烁着夺目的光辉,至今令人从中得到无边的艺术享受。本文拟从隐喻的视角来探讨唐诗、宋词的英译问题。中国的唐诗宋词常常通过隐喻和意象来托物言志,表达诗人的思想感情。隐喻的研究在2000多年以前就受到语言学家的关注。传统的观点认为隐喻是一种用来装饰语言的修辞手法。然而,近几十年来,随着对隐喻研究的深入,人们对隐喻的看法有较大的改观。隐喻及隐喻的结构、功能、运作机制、认知特点已经成为语言学、语义学、语用学、人类学、哲学等众多学科的热门话题。其中,隐喻的认知功能研究异军突起,受到普遍认可。认知论者对隐喻做了全新的解释,他们认为:隐喻不仅是一种语言修辞,而且是一种重要的认知方式,是人们用来借助具体事物认知抽象事物的一种有效认知工具。属于隐喻范畴的“意象”是诗歌的灵魂。意象在表现方式上多用诗的隐喻。意象是诗的最小审美单位,各个意象通过组合达到一种效果,这便是意境。意象具有模糊性和象征性的特点,这能激发读者的联想,给读者留下丰富的想象空间。译诗即译意象。对唐诗宋词的英译应坚持许渊冲先生提出的“三美”译诗标准,即“意美”、“音美”、“形美”,因为许先生的“三美”标准可以比较全面地分析出诗歌翻译的质量。从总体上说,诗歌是可译的。但是东西方语言和文化上的差异,会给唐诗宋词的翻译、尤其是在隐喻的表达和意象的传递方面带来困难。译者的学识水平、审美取向和英汉语言水平将影响译文的质量。因此,译者在翻译实践中应该充分认识并充分发挥自己的主观能动性,发挥其在隐喻意象翻译和审美过程中的主体作用。唐诗、宋词的翻译实际上也是—种跨文化交流。在此交流中,中国文化不可避免地会遭受西方强势文化的渗透和威胁。因此,译者应以异化为主、归化为辅的策略进行唐诗、宋词隐喻的翻译,向世界宣传中华文化,从而抵制西方文化霸权主义。本文将唐诗、宋词英译问题放在隐喻的视域里进行研究,以许渊冲先生的“三美”论作为主要理论依托,通过典型译例分析和理论思辨,对缘何唐诗、宋词的英译要以“异化”为主要策略、以“三美”为翻译质量评价取向做出了较为全面的阐释。
其他文献
设备对船体基座的振动激励力是舰船结构振动、自噪声和辐射噪声的主要来源,而激励力间接估算时常会碰到病态问题,导致病态误差。讨论导纳矩阵求逆时病态问题的易发频率、奇异值
采用RP-HPLC法对肠炎宁片和肠炎宁糖浆中槲皮素含量进行测定。以ODS为色谱柱,甲醇-0.1%磷酸(50∶50)为流动相,流速为1.0 mL/min,柱温为30℃,检测波长为370 nm,槲皮素在0.0424
目的:探讨胰腺上皮性囊性肿瘤的诊断与鉴别诊断方法。方法:回顾性研究17例经手术及病理确诊的胰腺囊性病变的CT和MRI影像学特点。结合临床资料及病理特征加以总结,以此作为鉴别
美国非织造布工业协会(INDA)近日在法国图卢兹召开的第四届石墨烯国际会议上指出,石墨烯复合材料作为对未来发展具有重大决定意义的新材料,未来5年~10年内所带来的全球产业产值保
Cr3C2-NiCr因其良好的耐磨性能和优异的耐高温氧化性能已经成为中高温下应用最广泛的耐磨涂层材料。不仅用于航空发动机零部件的防护,还可批量用于电厂“锅炉四管”和冶金轧辊
海岛生态旅游有助于成熟海岛目的地开发新产品增加新收入,也有助于新进入者获得市场先发优势,对无居民海岛旅游开发具有启发意义。论文通过对国内外海岛生态旅游理论和实践研
国土资源部日前正式批复《福建省矿产资源总体规划(2008—2015年)》。这是我国在第二轮规划编制中第一个获批的省级矿产资源总体规划。批复要求,切实做好《规划》实施工作,认真组
由于《海船艏锚泊设计导则》(CB/Z 280-2011)只适用于载重2 000 t以上的钢质海船,未对小型海船的锚泊设计提出指导,故小型海船的锚泊设计需另寻方法。在总结小型海船锚系布置设
北京橡胶工业研究设计院日前将通化双龙化工股份有限公司自主研发的GF200高分散白炭黑与进口U型号高分散白炭黑加入轮胎胶料做比较试验,结果表明,两种白炭黑同属高分散白炭黑,分
大学英语教学主要是对学生交际能力和使用英语的能力的培养,而以教师为中心的传统的教学模式在大班英语教学中已不适用。大班教学使得学生学习更为被动,反馈信息难以及时传递