奈达功能对等理论指导下的英文广告标语翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:fengmiaoli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告文体,作为一种具有很高商业价值的实用性文体,具有独特的艺术形式和语言特征。广告的主要目的是提升产品的知名度,促进销售。自20世纪90年代初期,国外产品大量涌入中国,广告已经成为其扩大营销的一种重要的手段和途径。随着中国加入世界贸易组织和改革开放的不断深入,外国的广告,尤其是英文广告在中国随处可见。作为潜在的消费群体,我们每天都在从各类新闻媒体上获得各种各样的产品和服务的广告信息,这些媒体包括报纸、杂志、收音机、电视、海报、互联网等。这些广告成为中国企业和消费者获得国外经济信息的重要来源。鉴于广告的普及性,在翻译领域,研究广告的翻译也变的越来越重要了。但是,由于中英语言和文化上的差异使得广告翻译在许多方面变的很复杂。广告标语翻译是一种比较特殊的翻译。广告具有鲜明的地域性和民族性,体现了不同民族的生活方式和价值观念,因此在进行英文广告标语翻译时,碰到的问题主要是语言和文化上差异和冲突。鉴于以上因素,本文研究英汉广告标语翻译有着很重要的现实意义。本文主要引入奈达的功能对等理论来指导英文广告标语的翻译,并进而归纳出英文广告标语翻译的翻译技巧与策略。本文共包括六章。第一章,介绍了英文广告的基本知识,包括:广告的定义、功能、分类、构成及论文研究的目的和现实意义。第二章,介绍了奈达功能对等理论的主要论点,解释了动态对等和功能对等的关系,论证了引入功能对等理论指导英文广告标语翻译的可行性。第三章,从词汇、句法、修辞等方面介绍了英文广告标语的特点。第四章,比较了中英文广告的语言和文化上的差异,正是这些差异给英文广告的标语翻译带来障碍。通过比较差异,总结出英文广告标语翻译的三条标准:忠实性、吸引性和可接受性。第五章,介绍了奈达的功能对等理论在英文广告标语翻译实践中的运用,从语言和文化两方面实现翻译上的对等。并进而探讨了英文广告标语翻译的策略与方法,总结出三种翻译技巧:直接转化、归化原则和避免文化禁忌的原则。第六章,综述了本文所进行的研究,客观评价了研究成果,并指出了论文的不足之处和改进方向。
其他文献
本文是作者最近在中文术语数据库研究中提出的“潜在歧义论”(简称PA论)的第一部分,说明了中文科技术语中存在着 PT-结构、SF-结构和 LS-结构三个层次不同的结构,而当术语的P
本文针对社会主义新农村建设政策的出台,结合文献综述与实例调查研究,以乔村为例,通过有针对性的实地调研,以及在此基础上的分析,总结了旅游生态村在规划建设中存在的问题。
目的:观察化痰活血消痤丸联合火针治疗囊肿型痤疮的临床疗效。方法:将符合纳入标准的80例囊肿型痤疮患者随机分为治疗组和对照组,每组40例。治疗组用化痰活血消痤丸联合火针
我国是一个农业大国,农业生产和农产品出口始终是关系着国计民生的重要基础。随着经济全球化和贸易自由化的发展,世界各国特别是发达国家为巩固其农业产业在国民经济中的重要
电力作为国家的重要行业,一直持续稳定地发展着。近年来,随着我国经济的不断发展,对电力资源的需求也迅速增长,国内电力事业有了前所未有的发展。在电力业务快速发展的同时,
随着城市不断的发展和扩容,作为城市绿肺的公共空间——绿道,在推动城市建设、经济发展,改善人民生活质量的同时,也提升了周边土地的价值。本设计不单单是运用了城市设计的内
目的:比较促性腺激素释放激素激动剂(GnRH-a)与达那唑治疗子宫内膜异位症术后复发的疗效、副作用及GnRH-a短疗程低剂量的可行性.方法:36例因子宫内膜异位症已行保守治疗性手
<正>(本课选自人教版义务教育课程标准实验教科书《语文》七年级上册第五单元第22课。)【教材分析】本文写"我"把羚羊木雕送给了好朋友万芳,父母发现了,逼"我"要回来,"我"被
复兴寨是个以汉族为主体的移民社区,长期与周围不同民族共同生活,相互通婚,相互贸易。本来完全不同的族群由于地缘的原因在频繁的接触交往中相互影响,文化发生持续的涵化。文
<正>(本课选自人教版义务教育课程标准实验教科书《语文》八年级上册第5单元。)[教学说明]1.教材内容《陋室铭》是唐代著名文学家刘禹锡所作的一篇小品文,言简意丰。该文采用