On Translating English Long Sentences of Literary Works

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiaomy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
提到归化与异化,人们多会从文化层面来看待这两种翻译策略的优势和劣势。然而文化信息,不论是在原作中还是在译作中,都是靠语言文字来传达的。因而归化与异化不仅限于文化层面,也应包括语言结构层面上的归化与异化。在文化内容的翻译中采用异化策略可以为目的语文化引进新鲜元素,扩展读者的视界。要让读者理解这些新元素,就需要至少在句法层面上用读者能理解的语言来表达。而源语和目的语之间(如英语和汉语)如果存在较大差异,译者要跨越这道鸿沟,将原文的内容和精神传达给读者,就需要在句法层面上运用归化策略,呈献给读者容易理解的、地道的译文。   英语和汉语分属不同的语系,句法结构有许多不同之处,给英语长句的翻译带来诸多困难。如果译者保留英语原句的句法特点,势必会给读者带来阅读上的障碍,妨碍读者顺畅地获得原文的内容和精神。因而,从语言层面上讲,句法结构上的归化策略不仅是可取的,也是必须的。毕竟任何译文最终都是给读者看的,读者的认同和接受是对译文最好的评判。   英语和汉语在句法结构方面的差异主要体现在四个方面。英语介于分析型和综合型语言之间,而汉语是典型的综合型语言;组织句子方面,英语重形合,汉语重意合;句子结构方面,英语多为主语——谓语结构,汉语多为主题——评论结构;英语的修饰成分既可置于中心词之前,也可以在之后,而汉语中不存在后置修饰语。   译者首先是读者,也会受到英汉语言差异的影响,在阅读原文时遇到困难。具体到英语长句,是哪些因素给译者带来理解上的困难呢?首先,英语句子中的主语、宾语、补语、状语都可以用不同的形式扩展,增加句子长度,而这种扩展有时是无限的;其次,句子成分的扩展,各种连接手段的运用,使主句与分旬之间,分句与分句之间的关系复杂化,难以理清;另外,there-be结构,形式主语it和后置修饰语在汉语中没有对应物,需要译者转换思维方式。跨越了理解过程中的重重障碍,译者终于可以动笔将原文译成汉语了。但是准确的理解并不意味着翻译过程就一帆风顺了。我研读了几本名家泽著,研究他们如何翻译嵌入句、各种形式的状语、后置修饰语以及各类长句,总结出他们运用较多的五种技巧:顺译、倒译、拆句、变后置修饰语为前置、变介词短语为句。   在句法结构上,多数采用的主要是归化策略,真正达到了用地道的译文翻译地道的原文的要求。他们的译本能够一版再版,深得读者喜爱,与他们的翻译策略不无关系。我讨论了在句法层面上,归化的得与异化的失,认为:鉴于英语和汉语句法结构迥异,为了不让读者遇到过多的障碍,干扰阅读的兴趣和流畅,英语长句的翻译应以归化策略为主。
其他文献
学位
山西省3500多个古村落中,500多个正濒临消失。山西古建筑登记在册的有28027处,这些古建筑中,许多都未设立保护机构,安全状况令人担忧。曾经,山西省灵石县冷泉村,一条青石主道
如果说诺基亚6630音乐版手机是一名“我为歌狂”的普通歌手的话,那么诺基亚3250手机则是完全具有“专业唱功”的音乐家,这款手机的设计更像是一款专用的音乐播放器。 If the
期刊
文学翻译的主体间性研究是当前国内译界关注的重点之一。本论文从国内对这一领域的研究现状出发,以主体间性哲学和文学理论为基石,界定了文学翻译过程中的五大主体。鉴于译者的
学术写作的理论研究表明:学术论文是科学研究成果的重要表现形态,是衡量研究者学术造诣及水平高低的最重要、最公正、最客观的尺度。毋庸置疑,学术论文的写作越来越受到广大学
本论文结合当前大学英语教学改革的热点问题以及我省高校双语教学实施的实际情况,论述双语教学和专业英语教学的异同关系,并通过教学案例分析展示在双语教学过程中引入协作学习
教师话语(teacher talk)是课堂话语的重要组成部分,对课堂教学的组织及学生的语言习得都至为关键。教师话语不仅起着目的语使用的示范作用,而且是学生语言输入的又一重要途径。本
产品分类计量单位1-10月累计进口10月进口数量数量增长%金额金额增长%数量数量增长%金额金额增长%家电及消费类电子产品42124334.14635445.8家用电器及零件17588730.61652736