从顺应论的角度分析《红楼梦》中服饰词语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:hudan913000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》因其永恒的魅力,深得国内外学者垂青。这部古典名著从问世之日起,就被译成至少一百多种文字。从1830年到1990年间,就有十种译本产生,其中八种为节译本,两种为全译本。本文选用的两个译本分别为戴维·霍克斯和约翰·闵福德的译本(前八十回由戴维·霍克斯翻译,后四十回由约翰·闵福德翻译)和杨宪益戴乃迭伉俪的译本。顺应理论在二十世纪八十年代产生,由许多学者在研究中对其进行过改进。该理论为翻译理论与实践研究开辟了新的天地。本文从顺应理论出发,对戴维·霍克斯和杨宪益戴乃迭两个英译版本的前80章人物服饰的翻译进行了分析。通过研究得出了以下三点发现:1.通过两种英译本的对比,笔者发现,服饰词语的翻译可以通过顺应论的四个维度:语境关系顺应,结构顺应,动态顺应及顺应的意识程度来解释。2.通过语境关系顺应的社会世界和心理世界分析得出,服饰词语的翻译可以顺应于历史视角、文化视角、认知视角和审美视角方面。3.通过对比人物服饰的翻译研究,服饰词语的翻译也可以顺应于结构层次方面,主要表现在名词、形容词和修辞特征方面。通过对比两种英译本,笔者发现顺应理论在中国文化术语尤其是服饰词翻译中的应用,同时指出文章的一些不足和建议。总之,文章力图对服饰词的翻译进行讨论,为顺应论的研究提供了一个全新的视角。
其他文献
心肌细胞缺氧/复氧损伤模型是体外筛选抗心肌缺血/再灌注损伤活性物质的模拟模型,有效建立该模型是筛选结果可靠的保证。本文从心肌细胞缺氧/复氧损伤模型建立的一般程序,心
1929到1948年间,化学工业得到了较大的发展,海上危险货物运输的种类和数量也大大增加了,相应地由危险货物导致的运输事故也越来越多。作为海上运输中的一个重要组成部分,海上危险
航空救援能够将患者以空中交通工具高效迅速地转运到更适宜于医疗救治的位置。而空中医疗护理具有特殊性,医务工作者应对其给予充分重视。需遵循相关规则与注意事项,科学评估
对于钱玄同,学界往往简单地以激进主义者视之,其实这种标签式的论断遮蔽了其思想的丰富内涵。在新文化运动前期(1917-1919年),钱玄同基本上秉持的是“不容讨论”的思想理念,
目的:了解NSCLC的发病特点、诊治情况与生存期之间的关系。方法:对265例NSCLC患者的中医辨证分型的生存期及生存率进行描述,用k-m法对中医辨证分型病人进行生存期分析,生存期
当归具有非常重要的药理作用,对于治疗多种疾病均有着不可替代的功效。文章将针对这一方面的内容展开论述,详细分析当归的药理作用,同时对当归对于人体神经系统的作用、血液
笔者把近期部分世界各地的不等式问题做了一些整理,与各位专家和读者一起欣赏.例1(2017年希腊数学奥林匹克不等式)已知a,b,c〉0,a+b+c=1,求证:(a+1)(2a(1-a))(1/2)+(b+1)(2b(1-b))(1/2)+(c+1)(xc(1-c))(1/2)≥8(a
<正>溃疡性结肠炎(UC),又称慢性非特异性溃疡性结肠炎,是一种原因不明,病变主要位于直肠、结肠黏膜和黏膜下层,以慢性反复发作为特点,病情缠绵难愈,被视为癌变的危险因素之一