回译研究:基于关联理论及互文性理论视角

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yufengjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中常常有需要回译之处。在实践中我们发现回译并非易事。随着经济及国际交流的发展,翻译的重要性在现代社会日益凸现。翻译的质量由此得到越来越多人的关注。目前出版物中翻译质量并不尽如人意,这其中很常见的问题就存在于回译的环节。但国内外专家对回译的研究仍较少。本文从英汉双语翻译的角度研究回译这一翻译中的还原问题,希望引起译界对回译的关注,以期抛砖引玉。 本文共分五部分,引言部分总体介绍全文,介绍了写作动机,研究意义,文献综述及论文结构。 第一章从定义、本质及分类三个方面理解回译的概念。为明确回译的定义及本质,本文引用胡兆云教授所创立的几个术语:源原文,靶原文,源译文,靶译文来界定回译的定义。本章还引用胡教授所创的图示来解释回译的过程。运用这些术语本文将回译定义为源原文将靶原文回抄到靶译文的过程。基于这一定义,本章将回译的本质概括为两方面:回译是向靶原文的回归,回译是向靶文化的还原。 第二章构建本文的理论基础,将关联理论及互文性理论引入回译研究。关联理论由丹·斯珀泊和迪尔德丽·威尔逊于1986年创立。关联理论为翻译研究提供了认知这一新的视角。根据关联理论,翻译是一种明示推理的交际过程。作为关联理论的核心原则,最佳关联对于交际成功至关重要。在斯珀泊和威尔逊看来,成功的交际都要遵循最佳关联原则。从最佳关联的角度来看,对于回译来说达到最佳关联的方法就是找到靶原文。互文性理论由朱丽娅·克里斯蒂娃于1960年代创立。互文性是指任何语篇都充满其他语篇的片断,这些片断在语篇中可能被明确标出,也可能被融汇其中。互文性在源文本构成中起着举足轻重的作用,回译是典型的互文翻译。在简要介绍互文性理论的基础上,本文将回译中的互文指涉分为两类:嵌入和同化。 第三章从关联理论及互文性理论角度具体分析回译的操作标准及操作方法。本章首先简要概括了出版物中对回译处理的现状,并总结了三类错误:找到靶原文,但回抄时出错;未找到靶原文;用逆译代替靶原文。从关联理论角度来看,回译的标准与最佳关联原则联系最为紧密。作为回译最基本的标准,“忠于靶原文”遵循了最佳关联原则。基于哈蒂姆和梅森提出的识别转换互文指涉的框架,本文将回译的操作方法分为三步:识别互文,找到前文本,找到靶原文。 结论部分总结全文并对今后研究提出建议。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
词汇是语言的基本单位。它用来表达信息,在语言交流中具有举足轻重的地位。在第二语言习得研究中,词汇学习一直是研究的焦点之一,因此很多学者、教师对词汇学习做了大量研究以帮
木薯是热带典型的高淀粉、抗逆、抗旱作物。可溶性淀粉合成酶(SSS)是植物淀粉合成过程中的关键酶之一。根据已发表的拟南芥SSSⅣ基因序列,通过同源比对从木薯AM560、KU50基因
当最新一期杂志摆在面前,不知您是否感知到它的改变?从下半月刊开始,我们编辑部正试图把一本“政经”不苟言笑的严肃面孔,变得更加商务范儿、文艺范儿.rn《人民交通》杂志自
期刊
期刊
期刊
杭绍台高速公路是浙江公路交通“十二五”规划中,新建和预备建设高速公路中里程最长的高速公路.建成后将与省内5条高速公路(钱江通道、杭甬、绍诸、甬金、台金高速)、5条国省
期刊
在今日中国交通运输的全能发展过程中,交通基础设施实现大跨越、运输服务保障能力显著增强、科技创新水平整体提升.中国路铺就红色大地中华版图,中国桥飞渡横跨天堑变通途,中
期刊
本文通过对荣华二采区10
田纳西·威廉斯是美国戏剧史上一位享有盛誉的剧作家。他的戏剧创作生涯长达40多年,不但创作优秀的剧本,而且极其多产。在细读文本的基础上,本论文试图通过分析《玻璃动物园