论文部分内容阅读
近二十年来,体裁和体裁分析成了语言学领域的热门话题。对不同类型的语篇体裁进行分析的文献层出不穷。其中对学术论文这一类语篇的体裁分析最为突出。然而,以往绝大多数研究都是以学术论文的导言为研究对象。对学术论文的其他部分,特别是对讨论部分进行体裁分析的文献并不见多。讨论部分作为学术论文的重要部分并没有引起众多学者的关注。据笔者所知,对英汉论文讨论部分的对比体裁分析更是寥寥无几。本研究以40篇英汉语言学期刊论文的讨论部分作为研究样本,应用Swales(1990)的语步-步骤(Move-Step)分析法,并采用我们在Yang&Allison(2003)的基础上改良得到的语核-拓展(Core-Extension)模式,分析比较了英汉论文讨论部分的宏观体裁结构。同时还对其微观特点——模糊语,每段以及每句的平均字数进行了对比分析。而且,运用SPSS12.0对假设进行了独立样本T检验。结果表明:英汉论文讨论部分在宏观和微观方面存在着异同之处。异同点如下:(1)在宏观结构方面,绝大多数英文语料清楚地体现出对结果(Cr)、方法(Cm)、和主题(Ct)的三核共展的结构,而中文语料大多数倾向于使用单一的结构模式,即仅对结果(Cr)这一核展开讨论。研究结果还表明,Cr在英汉语言学论文中都是必须性的语步。英文讨论部分的内容要比中文讨论部分的内容更丰富。(2)就论文讨论部分每段或每句的平均字数/词数而言,汉语论文讨论部分的平均字数要明显多于英语论文讨论部分的平均词数。这与英汉两种语言自身的特点分不开。(3)总体上来说,英文论文讨论部分模糊语的使用频率要多于中文论文讨论部分模糊语的使用频率。且模糊语的使用频率在英汉讨论部分中都是按情态动词、动词、副词、形容词和名词的顺序递减。本研究成果可以帮助语言学科研论文的撰写者更好地了解讨论部分的特点,对从事特殊用途英语研究以及语言对比研究的人员也有一定的启示。