智能电网论文专栏翻译项目报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WAYA123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电力工业是支撑社会经济发展的基础性产业和重要的公用事业。随着世界经济社会的快速发展和能源需求量的不断提高,环境保护问题、能源结构的优化以及如何应对气候变化,实现可持续发展对电网的转型发展提出了更高的要求。在此背景下,智能电网是当前全球电力工业关注的热点话题,是未来世界电网发展的必然方向,是全球电力工业应对未来挑战的共同选择。笔者以智能电网专栏中的论文为对象,开展翻译实践任务。本项目的实施对于了解国外智能电网的发展现状,借鉴其电网发展的优秀经验,具有重要的现实意义。笔者通过对智能电网论文翻译项目进行案例分析,总结了电力科技词汇中名词性科技术语和普通词汇、被动语态、定语从句和一些复杂长难句的一般翻译技巧和翻译策略。首先,名词性科技术语的精准翻译能够直接体现科技文的专业性与规范性;普通科技词汇的翻译要借助一定的专业知识,根据上下文语境选择最贴切的意义。其次,翻译科技文体中的被动语态时,可采用被动化和主动化两大策略,客观传递原文信息。再次,翻译科技文体中的定语从句时,可以根据句子的结构,灵活采用定语化译法或非定语化译法。另外,对于科技文体中其他大量的复杂长难句,可以采用拆分的译法,通过增、删、变序和调整,尽可能使译文符合汉语的表达习惯。在英语科技文体的翻译中,无论是翻译专业词汇还是复杂长句,专业知识的理解贯穿整个翻译过程的始终,对准确、通顺地传达原文信息尤为重要。只有平时不断积累专业知识,才能有效克服科技翻译中由于译者专业技术知识不足而造成的翻译障碍,结合上下文的语境来选择最贴切的表达,一丝不苟地再现原文的专业性与客观性,提高译文的质量。
其他文献
自20世纪70年代以来,西方译学界出现了文化转向,即翻译研究的重点从语言学派关注的“怎么译”转移到了“为什么这么译”、“为什么译这些国家的作品而不译那些国家、国家的作
本模拟视译实践报告的语料选自全国政协十二届三次会议俞正声开幕式政府工作报告。笔者对该工作报告进行模拟视译,对译后的结果进行评估分析,找出其中存在的问题以及解决问题
乡村振兴背景下的文旅融合发展在当前更有着特殊的意义。在文化和旅游结合领域更宽、机制更顺、政策扶植更强的大背景下,发展乡村旅游是推进文化和旅游融合发展的重要工作内
新探健康发展研究中心副主任吴宜群在“推动图形警示标识上烟包”信息交流会上说,中国每年生产卷烟的数量已超过1000亿包,中国出口到其他国家的卷烟包装上,警语大而明确,警示烟草
校企合作在很多方面不仅可以弥补学校教育教学工作的不足,而且对推广学校的影响力和提高学生实践水平都具有重要作用。文章在对校企合作课程进行概述的基础上,又分析了现阶段我
试验具有借鉴作用.
一、低压电气系统1.低压(12V)系统概述I-PACE是捷豹(Jaguar)的第一款中型高性能SUV纯电动车(BEV)。I-PACE由两个驱动电机驱动,一个电机驱动前轴,一个电机驱动后轴。这些驱动
2009年4月,南京市成为全国唯一的科技体制综合改革试点城市。文章针对3年来国家科技体制综合改革在南京试点实施的具体措施,总结试点建设所取得的成效和影响,分析目前存在的
门窗工程是建筑工程中的重要组成部门,而做好门窗工程的检测工作,则能够保证门窗工程的质量。本文就结合工作实际,对建筑门窗工程检测的方法以及结果进行分析。