对英语专业和非英语专业汉译英中母语负迁移的对比分析

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lianglianghepan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英语学习过程中,母语迁移起着不可忽视的作用,它也一直是语言学界热烈探讨的话题。大量研究表明,人们要对第二语言习得或外语学习现象做出充分的解释就必须要考虑语言迁移这一因素(Gass & Selinker,1992)。翻译作为英语学习的五种基本技能之一,在英语学习与教学中都有着举足轻重的地位。因此,本文旨在集中于汉译英这一方面来分析母语的负迁移问题。通过对比分析英语专业与非英语专业学生在汉译英翻译上受母语负迁移的不同程度的影响,本文旨在探讨这一现象背后的深刻原因。具体来说,本文主要着力解决下列问题:英语专业和非英语专业学生在汉译英翻译中所犯的迁移错误方面是否存在显著的差异?如果有,在程度上有何不同,比如说在总的迁移错误中,英语专业和非英语专业学生所犯的错误各占多大比例,这两组在迁移错误方面有没有什么特别的倾向性,而在这种差异的背后可能的潜在影响因素又是什么?本文采取翻译取样,进行一定的语料分析,采用错误分析法对翻译中的错误归类分析。主要的实验对象为110名山东大学在读的大二学生,其中60名为英语专业学生,另外50名来自经济学院。在此研究之前,实验对象均未接受过任何翻译方面的培训。他们被要求完成一份汉译英的翻译测验,并于完成后填写一份关于翻译策略的使用的问卷调查来辅助研究。样本及问卷收集后,一位富有多年在中国教学经验的外教协同作者一起对翻译进行批改纠错。作者发现大学生在汉译英上的错误类型很大程度上是由母语迁移引起的,而且通过用SPSS软件对问卷收集的数据进行分析,结果发现英语专业学生和非英语专业学生在翻译中所犯的迁移错误方面确实有差异,并且差异在一定程度上和他们的翻译策略的使用有关。在此基础上,作者为如何提高大学生的翻译水平提出了一些建设性的意见,也希望其他研究者能在本文这个初步研究的基础上进行更深层次的探索。
其他文献
目的:探讨自控硬膜外镇痛(PCEA)对产妇及新生儿的影响。方法:对2008年9月~2009年9月我院120例行硬膜外分娩镇痛、健康、单胎头位、足月临产初产妇的产程、疼痛程度、分娩方式、产
据门诊搜集的300例下腰痛患者统计分析,借鉴有关中、西医学文献,探讨了腰痛的病因。经过X线表现的分项统计和分析,确认常见的X线表现,如生理曲度异常、侧凸旋转等具有一定的
爱情有着十分丰富的内涵,具有自主性、对等性、排他性、持久性和道德性等一些基本特点。作为调整男女双方相互关系行为准则和规范的总和的爱情道德必须服从事业的需要,履行社会
豆角的病害有豆角锈病、豆角疫病、豆角枯萎病、豆角煤霉病、豆角病毒病等。1、豆角锈病豆角锈病的主要症状:该病以侵害叶片为主,严重时也为害叶柄和豆荚,病原为担子菌亚门、
英语教学的最终目标是能让学生交流自如。但传统的英语教学(演示、操练和产出)效果并不令人满意。哑巴英语的现象比比皆是,特别是将来要成为技术工的高职学生。所以,教师应该
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
陈望道(1891-1977),原名陈参一,浙江义乌人,我国马克思主义的第一批传播者,新文化运动的先驱人物,著名学者。早年留学日本,攻读文学、哲学、法学。1920年,翻译出版了我国第一个译本《
土司时期土家族原始婚姻形态残余探微朱世学土司统治时期,湘鄂川黔毗邻的土家族,虽较早地受汉文化的影响和冲击,但因“重峒重岭”、“地僻山深”,加之“蛮不出峒、汉不入境”的民
思想教育中的预测方法在思想教育过程中占有非常重要的位置。本文着重浅谈思想教育中的六种具体预测方法及预测的局限性。
社会转型期人们的传统思维方式和行为方式必然受到巨大冲击,而为了顺利实现高校师生的思想观念、经济观念、精神文化生活的转换。加强思想政治工作的导向功能显得十分重要和必