功能主义指导下的汉英公示语翻译错误及策略

被引量 : 4次 | 上传用户:shenqian1015
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语的英译是我国对外宣传以及世界了解中国的窗口。然而,被戏称为“城市牛皮癣”的那些不恰当或是不地道的公示语翻译已经成为我们要亟需关注的问题。功能主义为我们提供了汉英公示语翻译的理论支持。在其指导下,本文尝试对汉英公示语翻译现存的的错误进行了分析,同时提出了一些可行的策略和翻译技巧,希望能对公示语翻译研究有些启示。本文正文部分共有四个章节。前言部分主要陈述了本文的研究背景和意义。同时,介绍了我国公示语翻译的早期以及当前的研究成果。第一章主要综合介绍了公示语的主要情况,包括定义,分类以及特征。第二章详细阐述了公示语翻译中存在的一些问题并且给出了许多实例。本章主要从三个层次来分析其错误:语言层次、文化层次和实用层次。第三章介绍了公示语翻译的理论支持----功能主义翻译方法,尤其是目的论和纽马克的文本分类说,同时分析了功能主义在公示语翻译中的启示和贡献。第四章在目的论和纽马克的文本分类说原则的指导下,就当前公示语翻译中存在的问题提出了一些解决方法。本文最后进行了总结,进一步强调了关注汉英公示语翻译的必要性以及迫切性,提出了目的论在汉英公示语翻译应用中的局限性以及本文基于作者时间、能力等因素上的不足与缺陷。
其他文献
本试验以金针菇F32菌株为材料,在培养料中加入或在子实体生长期喷施不同生长调节物质,研究一种或几种生长调节物质单独或配合施用对金针菇产量和品质的影响,以筛选目前食用菌
红枣又名中华大枣,具有极高的营养保健价值,有“百果之王”,“天然维生素”的美誉,是集药、食、补三大功能为一体的保健果品。民间也有“日食三枣,长生不老”之说,红枣历来深
网络商店印象( Inernet Retail Image)是衡量消费者心理的一个重要的环境变量,在研究消费者行为中有着重要的作用,在实践管理中也有着重要的现实意义。对消费者商店印象的研
在市场经济体制下,随着大学作用的加大、政府对高等教育管理方式的转变以及学生和家长的教育选择权利的扩大,大学在高等教育市场上的竞争也越来越激烈,品牌经营成为了各高校未来
中国经济蓬勃发展的10多年,中国企业也迅速成长。更多企业意识到人力资源管理的重要性,特别是企业的薪酬管理体系和政策,直接决定了企业能否有效挽留住并激励企业内部的核心
由于地铁供电系统供电设备品类较多,设计单位在设计电缆夹层内部时不尽详细,实际站所设备布局不一致,且设计支架布局与土建结构设计存在交叉问题(如检修人孔),导致在夹层支架
随着中国改革开放与社会经济的快速发展,以及社会快速转型和贫富差距不断扩大,中国不可避免地出现了城市“新贫困群体”。中国政府高度重视城市贫困问题,并着手通过财政投入
自20世纪80年代中期,内创业在国内外逐渐成为热门话题,对企业内创业的研究不仅具有重要的理论价值,而且具有重要的实践意义。就个体层面而言,一个值得关注的领域是对作为在内
由于政府内在的扩张规模的驱动力,政府公共财政支出的范围越来越广,支出规模越来越大。但是,政府可用的财力有一定的限额。就世界各国财政的运行情况来看,不管发达国家还是发
探讨热风干燥过程中青鱼片油脂的变化情况。在青鱼片的不同干燥阶段提取油脂,检测油脂氧化程度,油脂成分及脂肪酸组成的含量变化。在干燥过程中鱼片油脂的过氧化值、羰基价和