【摘 要】
:
科技英语作为一种文体具有自己显著的特征。其中,科技语篇明晰的特点要求译者在翻译时必须清楚明了地传达原文的信息内容。然而,由于英汉两种语言在语法、语义、逻辑等方面存
论文部分内容阅读
科技英语作为一种文体具有自己显著的特征。其中,科技语篇明晰的特点要求译者在翻译时必须清楚明了地传达原文的信息内容。然而,由于英汉两种语言在语法、语义、逻辑等方面存在一定的差异,因此在很多情况下,科技英语汉译需要遵循和采用显化原则和译法,将原文语义中的隐性逻辑转化为显性逻辑,创造出即贴近原文本义又兼顾汉语表达习惯的译文。本论文以语义隐性逻辑为视角,选取《科学美国人》技术专栏文章为语料,在翻译过程中,通过对科技英语中隐含的各类逻辑语义关系的总结和归纳,具体分析了此类文本汉译时,容易遇到的翻译问题及难点,即语义逻辑标记缺省,语义逻辑关系模糊以及语序结构不对称,并且分别从这三个方面入手,探讨了科技英语语义隐性逻辑显化的汉译方法:对于语义逻辑标记缺省,采取逻辑连词显化、语义增词显化、语法增词显化的解决方案;对于语义逻辑关系模糊,采取主述位切分、短语切分、从句切分的解决方案;对于语序结构不对称,采取先因后果、先先后后、先分后合显化的解决方案,进而验证了显化原则和方法在处理科技英语语义隐性逻辑中的实用性效果。本次翻译实践表明,要想做好该领域的翻译工作,译者必须具备较强的逻辑分析能力,因为无论是对原文的理解还是译文的表达,译者都需要借助逻辑分析弄清楚语言内部隐含的语义逻辑关系并将它们在译文中显化出来,这样才能避免产生不合逻辑的译文,从而保证译文的可理解性和准确性。
其他文献
对一种用于白萝卜收获机的挖掘铲进行研究。该挖掘铲由铲柱及底铲组成,底铲与铲柱之间折弯成近似L型,左右各一对称布置,通过联接板固定于白萝卜收获机机架,可调整安装位置,适
马口铁印刷属于使用润版液的平板橡皮印刷工艺,需要在油墨和润版液之间保持一个标准的平衡关系,正确管理使用润版液,可以获得稳定的印刷质量、提高印铁机的开工率。
历史纪实小说《山西大学百年风云录》(以下简称《风云录》)的英译涉及中国近代史、山西大学校史等文化因素。本文采取翻译实践报告的形式,以《风云录》(节选)中文化负载词的
本次报告以《船载雷达海上溢油自动探测》为基础材料,主要包括任务描述、过程描述、个案分析以及译者对整个翻译过程的总结四个部分,探讨本次科技论文翻译过程中出现的翻译问
直至上世纪50年代以前,翻译研究的焦点一直未曾离开"怎么译"这个具体操作层面,那时的"翻译理论"其实只是表浅的翻译经验总结。直至50年代以后,以尤金·奈达为首的语言学家开
随着社会经济的不断发展,社会对幼儿教育提出了更加严格的要求。但是幼儿教育在发展阶段存在较多问题,如教学目的过于形式化、教学内容过于单一、存在极端化的情况,以及教师
学术话语标记语是学术文献中的重要组成部分,恰当使用学术话语标记语能增强语篇连贯性,从而促进对语篇的理解。熟练掌握并正确使用一定数量的学术话语标记语是评估二语学术写
基于“互联网+”背景下线上线下混合式教学模式与传统课堂面对面教学模式在教学模式、教学方式、教学方法、教学手段、教学资源、教学目标以及教学内容等方面都有着相应的区
用热分析技术分析亚共晶Al-Si合金的凝固过程,发现样杯模数、样杯结构是影响其凝固过程特征的主要因素.通过试验确定其参数可准确分析该合金的凝固过程.
婚联是我国独特的文学艺术形式,在撰写手法上,多用美好的事物作比喻或象征,营造美好、欢快、热烈的氛围。婚联中蕴含着丰富的中国文化内涵,并彰显了中国人民对幸福安宁生活的