【摘 要】
:
自20世纪40年代以来,得益于计算机技术的发展和编程算法的精进,早期的机器翻译也逐步衍生发展出现实可行的“机辅+人工”翻译模式。在经济全球化和社会信息化的背景下,由于使用目的和文本类型的差异,商业翻译市场对译文的要求不尽相同。现如今,机辅翻译在商业翻译工作中可谓不可省略的操作,如此才更能实现翻译成本、效率、质量和用户满意的最佳平衡。而如何通过译前和译后编辑来提高机辅翻译效率和质量的研究却没得到相应
论文部分内容阅读
自20世纪40年代以来,得益于计算机技术的发展和编程算法的精进,早期的机器翻译也逐步衍生发展出现实可行的“机辅+人工”翻译模式。在经济全球化和社会信息化的背景下,由于使用目的和文本类型的差异,商业翻译市场对译文的要求不尽相同。现如今,机辅翻译在商业翻译工作中可谓不可省略的操作,如此才更能实现翻译成本、效率、质量和用户满意的最佳平衡。而如何通过译前和译后编辑来提高机辅翻译效率和质量的研究却没得到相应的关注。为了对商务类演示文稿机辅翻译进行较为细致深化的探究,笔者以自己参加的普华永道项目为例,拟从项目特点、文本类型和解决其中翻译难点的角度出发,探讨在时空限制下的商务演示文稿机辅翻译过程中所采取的译前和译后编辑策略。据上级或客户的要求和期许,译员在翻译时就需做到在充分利用机辅翻译的同时做好译前编辑和译后编辑工作,以使译文质量有质的提升。而译前编辑阶段经常涉及的两项前置工作是格式处理和语言处理,意在达到使文本简洁可控,利于被机器分析理解,产出高品质的机器译文,进而提升译文的准确率和可读性并减少译后编辑的工作量。译后编辑则是要将重心放在现代商务翻译环境中对译文质量的各项检查。本文希望通过对译前编辑和译后编辑这两项机辅翻译重要步骤的策略研究帮助译员在翻译商务演示文稿时能提高译文的准确度、专业性及翻译效率,降低不必要的劳动强度和翻译过程成本,力求在成本、质量和效率之间达成最佳平衡。
其他文献
正值我国全面建设小康社会的关键时期,党的十七届六中全会提出了建设社会主义文化强国的宏伟目标,为经济、政治、社会建设注入了无限活力,奏响了中华民族伟大复兴的前奏。本
一、高职商务英语口语授课模式改革起因教育部高等教育司在《关于高职高专教育英语课程教学基本要求》中,对高职英语教学的目标、教学内容及教学要求做出了明确规定:高职英语
电力线通信(Power Line Communication,英文简称PLC)是一种以电力线作为传输媒介的通信方式,主要用于传输数据、语音和视频。本文分析了电力线信道中常见的三种噪声,有色背景噪声,脉冲噪声和窄带噪声,然后利用Matlab对三种噪声进行建模。接下来研究了电力线信道的特性,并进行了电力线信道建模,在信道中加入了三种电力线噪声,在这个电力线通信模型中又进行了以下三个方面的仿真实验。首先
基因组变异是生物多样性形成、发展和消失,以及物种进化的物质基础,主要由单核苷酸多态性和基因组结构变异两个方面构成。相比单个核苷酸位点突变,结构变异对于表型变化(如各
前列腺癌是男性泌尿生殖系统最常见的恶性肿瘤之一。目前去势抵抗性前列腺癌(CRPC)患者中位生存期仅12个月,预后极差,成为了前列腺癌的治疗难题。尽管雄激素剥夺治疗(ADT)去
近年来,国家大力发展文化产业,制订了将文化产业发展成为国民经济支柱性产业的战略。出版业是我国文化产业和我国国民经济的重要组成部分,被认为是未来世界经济新的增长点。为扶持出版业,国家出台了一系列扶持政策,推动着更多的出版企业进入资本市场。从国际出版行业发展角度来看,我国出版行业尽管近年来总体规模不断扩大,但与欧美出版强国相比还存在较大的差距,且我国出版业自身的发展尚存在不平衡、不稳定现象。在我国经济