“第二世界构建”视角下的《魔戒》专名翻译与副文本研究 ——以“译林版”与“世纪文景版”为例

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dusan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自2000年初系列电影《指环王》在上映以来,The Lord of The Rings就开始在中国流行起来,各种译本纷纷登场。本研究以经典奇幻作品The Lord of the Rings为研究对象,将“第二世界”作为翻译批评的切入点,从构建“第二世界”角度研究The Lord of The Rings的两组中译本:“译林版”和“世纪文景版”,包括原作者如何构建专名命名体系以创造“第二世界”,不同译者如何在译入语文化语境中再现“第二世界”,讨论了建立起原作“第二世界”中的专名命名体系是否有助于在译入语中构建原作的“第二世界”,以及探讨将构建有助于重构原著“第二世界”的专名命名体系纳入到专名翻译标准的可行性。本研究立足于翻译批评,笔者结合原作“副文本”,对两组译本的专名翻译展开了着重分析,论文所涉及的专名数量和种类极为丰富,既可为后续研究提供参考,也是对现有奇幻文学的专名翻译标准做出补充。
其他文献
北京,现代化国际大都市,拥有三千多年的丰富文化和历史底蕴,是一座神秘而令人向往的古都之城。曾经各国的游客亦或是知识分子来到北京,被北京的历史所感染,从而创作了北京题材的诗歌,游记,小说等不同类型的文学作品。这其中也包含了日本知识分子创作的北京题材的文学作品。太平洋战争爆发前夕,才五岁半的加藤幸子全家移居北京,根据战时和战后的体验,创作了1983年获得芥川奖的第一部北京题材的日本小说《梦墙》。此后,
近年来,我国不断强调要推动信息技术与高等教育的深度融合,鼓励教师实施翻转课堂等基于课堂和网上在线课程的混合式教学模式,使学生朝着主动学习、自主学习和个性化学习发展。而能动性是学生达到主动学习、自主学习和个性化学习的关键因素。但是目前探究翻转课堂环境下学习者能动性的研究非常少;并且已有的学习者能动性相关的研究中,绝大多数都只采用质性的研究方法,而缺乏量化数据的支撑。基于以上考虑,本研究旨在了解大学英
研究背景肠道微生物菌群与人类健康的关系在近年来受到了广泛关注。氧化三甲胺(Trimethylamine N-oxide,TMAO)是一种肠道微生物菌群代谢产物,胆碱或左旋肉碱等食物前体进入人体肠道以后,在肠道微生物菌群的作用下分解为中间产物三甲胺(Trimethylamine,TMA),TMA吸收入血后进一步在肝脏含黄素单加氧酶(Flavin-containing monooxygenases,F
1.研究背景血管钙化(Vascularcalcification)主要是指心血管组织中钙和磷的沉积,其表现为血管顺应性的下降和僵硬性的增高,容易诱发心衰、急性血栓栓塞、心肌缺血等心脑血管相关疾病。目前普遍认为血管钙化是一种可预防调节的主动性病理过程,而血管平滑肌细胞向成骨细胞的转化是其最重要的中间环节,主要表现为平滑肌特异性基因(如α-SMA和SM22等)的表达下降和成骨性特异性基因(如Runx2
老龄化问题对我国的经济、社会和文化结构都带来了一定的冲击效果,国家也提出了大力发展社区养老和机构养老等社会化的养老方式,但在建设和运营过程中,发现老年人居住的外部空间环境的设计已严重影响了老年人的生活质量。党的十九大报告中习总书记也指示:坚持在发展中保障和改善民生,做到老有所养。所以如何让老年人多样化的需求得到满足,如何让老年人晚年生活品质及生活的幸福感,成为社会普遍关注的问题。目前国内大多数养老
柴静是国内新闻业界中具有重要研究价值的一个典型媒介人物,她的节目及作品具有强烈的个人风格。公众对于柴静的激烈讨论作为一种文化现象,具有广泛的社会影响和意义,使得这些争议成为媒介人物研究的重要文本。并且,关于柴静争议性话题的讨论不是小圈层内部的交流,而是学界、业界及普通公众之间大范围的意见融合与分歧。这为柴静之争的舆论研究可能性提供了前提。本研究立足于新媒介时代背景,采用文本分析法与个案研究法相结合
2019年,国务院印发《国家职业教育改革实施方案》等一系列文件,均提出“三教”改革的具体政策与措施,其核心是深化课堂教学模式改革,提升教育教学水平,让学生的学习变得更加主动,让教师的教学变得更加高效。因此,关注学生课堂参与度,注重提升学生有效参与对学生个人发展及提升课堂效果方面有着重要的意义。《汽车维护》是中职汽修专业的一门核心课程,根据调查,发现中职《汽车维护》还存在课堂参与度不高的问题。因此,
随着社会经济的快速发展,人民的生活质量有显著提高,物质生活保障需求基本满足,精神生活、情感生活等需求也相应提升,同时我们处于老龄化社会,人口老龄化不仅是一个挑战也是一个机遇,养老保障不仅是个人责任也是社会和政府的民生职责,解决老年人的养老问题刻不容缓。在农村大多老年人会选择居家养老,而农村特困老人则由当地乡镇设立的敬老院或者幸福院集中供养,但现阶段的供养大多停留在物质赡养,特困老人们的精神赡养存在
近年来,随着中国的政治、经济影响力不断提高,中国艺术加快了“走出去”的步伐,成为向外传播中国国家形象的重要手段和客观需求。以艺术评论为代表的艺术类文本外译需求随之水涨船高,成为一类重要的翻译文本。通过艺术评论,外国读者既能够深入地认识中国艺术家与中国艺术作品,也能更好地了解中国社会现状与悠久历史。因此,艺术评论外译对于中外文化交流和我国国家形象传播都可谓意义深远。本文基于《歌舞伎大师坂东玉三郎》和
在口笔译对比研究中,学界对于衔接手段的问题鲜有讨论,而衔接手段又在很大程度上影响着语篇的连贯。因此,本研究以朱镕基总理1998-2002年五年间的两会记者招待会汉语源语语料以及英语口笔译语料为研究对象,基于韩礼德对英语衔接手段的分类与朱永生、郑立信和苗兴伟对汉语衔接手段的分类,从指代、替代与省略、连接、词汇衔接四个方面探讨汉英笔译与汉英交传在衔接手段使用和转换方面的差异,以及差异的成因。研究发现,