论文部分内容阅读
本文以鲁迅翻译作为研究对象,选取了三个角度分析鲁迅的翻译活动: 一、围绕国民性问题展开的文学翻译:鲁迅怎样走上文学翻译的道路,结合具体的翻译作品论述他在翻译中如何实现改造国民性的意图。在翻译过程中,鲁迅深化了国民性问题的认识,学习借鉴了他国批判国民性的方法内容、精神态度。 二、鲁迅和美术的关系:从鲁迅的美术修养形成过程这个问题出发,解释他翻译外国美术的缘由、动机和目的,并选取他翻译的木刻作品作个案分析。 三、鲁迅和尼采的关系:鲁迅在思想学说和精神情感两方面对尼采的接受。在思想上,鲁迅在“立人”思想的形成过程中对尼采学说的取用;在情感上,鲁迅与同为时代先驱尼采有相通的内心体验——深重的孤独感和固守孤独的努力。鲁迅从尼采身上获得心理、情感上的呼应和支持。