【摘 要】
:
今年正值中华人民共和国成立70周年,同时是世界反法西斯战争胜利74周年。勿忘历史,珍惜和平。繁荣富强的背后,是无数革命先辈前赴后继的牺牲。在此背景下,译者选取著名作家戴玉刚先生的《齐家抗战》第三章第一节为翻译项目。源文本属于典型的信息型文本,且信息量大,汉语句式灵活,其中有主句和无主句是本篇报告研究的重点。刘宓庆先生在《新编汉英对比与翻译》这一著作中提出“汉译英中可以采用对应、转换、补充三种主要方
论文部分内容阅读
今年正值中华人民共和国成立70周年,同时是世界反法西斯战争胜利74周年。勿忘历史,珍惜和平。繁荣富强的背后,是无数革命先辈前赴后继的牺牲。在此背景下,译者选取著名作家戴玉刚先生的《齐家抗战》第三章第一节为翻译项目。源文本属于典型的信息型文本,且信息量大,汉语句式灵活,其中有主句和无主句是本篇报告研究的重点。刘宓庆先生在《新编汉英对比与翻译》这一著作中提出“汉译英中可以采用对应、转换、补充三种主要方法”。确定主语应该从有主句和无主句两大方面区别分析,从而增强其在汉英翻译实践中的理论指导性。刘宓庆先生在《新编汉英对比与翻译》这一著作中提出“汉译英中可以采用对应、转换、补充三种主要方法”。该观点为确立英译句主语提供了具体的方法。学者们所提出的这些原则和方法无疑起到了理论指导的作用。但笔者以为,确定主语应该从有主句和无主句两大方面区别分析,从而增强其在汉英翻译实践中的理论指导性。在有主句方面,源文本主语灵活多变,有时句中多个主语并列存在,可以充当主语的成分很多,但在翻译中需要确定一个译文主语,因此译者在翻译时采用主语对应、转换技巧来进行汉英翻译。在无主句方面,无主句在源文本中大量存在,但在英语句中,除了祈使句,必须有主语,因此译者采用补充主语技巧进行汉英翻。最后,通过对这一部分抗战历史文本的翻译实践,译者对英译主语处理有了长足的了解,总结出了相应的翻译解决方法和翻译经验。但由于文献,平行文本的缺乏,理论运用的不足,在译文中仍存在一些不足。希望本文能为相似文本翻译做出贡献,能够为类似文本研究者参考。
其他文献
全球数据量出现爆炸式增长,其在计算生物学、医学、金融分析及风险控制等领域均有大量应用.尤其在生物信息和金融管理等领域产生的实验数据维数甚至超过了样本量的大小,这时
为研究中亚天然气管道D线工程塔中输气1号隧道的施工力学效应,本文针对该隧道围岩多为泥岩和泥质灰岩且隧道断面相对较小的特点,采用数值模拟和现场监控量测相结合的方法,对
近年来,抗生素、抗性细菌(Antibiotic resistance bacteria,ARB)和抗生素抗性基因(Antibiotic resistance genes,ARGs)等新兴污染物带来的环境问题日益严重,但是传统水处理技术对
Polycomb Group(PcG)复合体是后生动物中发育和分化的重要基因表达调节子,PcG可以分为四类:PRC1(Polycomb repressive complexes 1)、PRC2(Polycomb repressive complexes 2)
随着社会经济快速发展,城市化水平日益提高,城市交通拥堵问题变得愈发严重。其中偶发性交通拥堵由于其发生的不确定性,对城市交通安全与运行效率造成严重影响,带来了经济损失
锂硫电池由于硫正极具有极高的理论比容量(1675 mAh·g-1)和能量密度(2600Wh·kg-1),被视为下一代高能量密度二次电池的代表和发展方向。但是硫正极导电率低、聚硫离子“飞梭
背景:长链非编码RNA(long non-coding RNA,lncRNA)是一类长度大于200个核苷酸但缺乏蛋白质编码潜力的调控型RNA,主要参与基因调控,如染色体重构、表观遗传调控、类增强子作用
纳米流体作为一种优异的强化换热工质,具有导热系数高、辐射吸收能力强、传热性能好等优点,对于提高热交换系统的经济性、可靠性和小型化有重要的意义,具有广阔的应用前景和
富氧燃烧技术因在热效率和排放方面表现出显著优势,已经在一些工业领域得到应用。柴油机中的富氧燃烧已经得到一些研究人员的关注,但目前对富氧条件下柴油喷雾火焰的光学诊断
葛浩文是中国现当代文学首席翻译家,其翻译活动对于传播中华文化、促进中西方文化交流功不可没。近年来,关于葛浩文翻译策略及翻译作品的研究很多,然而目前学界对于葛浩文英译刘震云作品的研究还尚不足,同时综合作品中语言内容、文化内容以及文本形式考察葛浩文翻译策略的研究更是少见。本文基于显化和隐化理论、归化和异化理论采用定性与定量相结合的研究方法,从内容与形式两方面探究了葛浩文英译刘震云《手机》的策略。具体来