略论翻译中的抽象思维和形象思维

被引量 : 1次 | 上传用户:newnew111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的思维同翻译的本质、翻译的标准、翻译的过程等问题都是翻译理论中的基本问题。苏联著名翻译理论家巴尔胡达罗夫在其名著《语言与翻译》一书中开首便说,翻译一词有两个意思,一是指“一定过程的结果”,即译文,二是指翻译的过程,即翻译地行为。他认为,“过程”这一术语“指的不是译者的心理活动或智力活动”,因为“在这里,我们首先感兴趣的是研究翻译过程的语言学方面,至于实现这一过程的生理和心理因素则撇开不问。”巴尔胡达罗夫的这种观点代表了在很长一段时间里译论界存在着把“翻译的思维”同“翻译的过程”这两个联系紧密的问题合在一起研究的情况,以及比较注重翻译的语言学研究,而不注重研究译者思维本身的倾向。然而,近来译论界越来越认识到翻译思维问题的重要性。思维科学是研究思维的科学。本文试从思维科学角度对译者的典型思维活动进行,讨论力图阐明抽象思维和形象思维在翻译中的作用,以论证有关翻译思维的几个重要问题,丰富和发展翻译思维理论。思维在翻译中的作用,以论证有关翻译思维的几个重要问题,丰富和发展翻译思维理论。举例论证是本文的主要研究方法。很多例子选自名作家和名翻译家的作品,以使理论与实践更加紧密地结合,并增强论说的力量。
其他文献
中孔分子筛具有较高的比表面积,较大的孔容以及孔分布单一等特性,因而可以允许较大的分子或基团进入其孔道内,这对于很多在微孔沸石分子筛中难以完成的大分子催化、吸附与分离等
目的:分析广州市城镇职工基本医疗保险个人账户存在的问题并提出建议。方法:结合2008年以来广州市个人账户的相关政策,对广州市越秀区和番禺区的两个社区进行抽样问卷调查,并采用
<正>《中国老龄事业发展"十二五"规划》数据显示,从2011年到2015年,全国60岁以上老年人将由1.78亿增加到2.21亿,平均每年增加老年人860万;老年人口比重将由13.3%增加到16%,平
<正>时间:当代与未来地点:海滨人物:理发师、理发者、女人、远行者第一幕[这是一个坐落在海滨的理发馆,空空荡荡,只有一把带可旋转的副座的理发椅,一面假定在理发椅和观众之
期刊
<正>中国的传统文化决定了单纯以进入养老院的养老方式无法满足现实的养老需求,中国的主流养老模式应为社区居家养老。近年来,卓达集团创造性地把养老事业引入到了房地产开发
乌药为樟科植物乌药Linderaaqqregata(Sims)Kosterm.的干燥块根。以浙江天台产者为佳,故有台乌药之称。由于其商品价格较低,且为少常用中药,以往很少见其伪品。近年来,由于乌
<正>复兴社区邻里文化,让温情洋溢社区——金科大社区成为幸福社区典型样本。寄语:【董事长张云】16年来,通过组织丰富的邻里活动以及邻里文化的广泛传播,一种互惠友爱、健康
我国电力生产结构中,火电机组占总装机容量的比重非常大,在相当长的时间内这种状况难以改变。火电厂对系统运行参数的监控主要是在控制室内进行的,显示、操纵装置与作业人员之间
寻找和制备能有效吸收雷达波的新型隐身材料,是世界各国军事研究领域的重点攻关课题之一。从实用性考虑,新型吸波隐身材料必须要具有:高频性能优越且阻抗匹配、质轻、耐高温、耐
热释光物理机制的描述及相关理论模型的建立依赖于所采用的缺陷模型.热释光动力学模型基于固体能带理论和孤立点缺陷的假设,完全不涉及介质中的缺陷结构和空间分布.实际应用