顺应论视角下的电影字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:zx1112220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影字幕翻译作为翻译的一种特有形式,已成为翻译研究的新领域,受到了各国翻译研究者的关注。本文以吴宇森的电影作品《赤壁》(上、下部)为研究对象,以维索尔伦的“顺应论”为理论基础,探讨动态语境顺应对字幕翻译方法选择的影响与作用。作者试图证明,只有当翻译者在充分考虑字幕的技术和文本的限制以及中英语言和文化的差异,并不断顺应目的语的语言和文化语境,灵活地选择翻译方法,才能译出易于目的语观众接受的高质量字幕。在顺应论中,维索尔伦认为语言的使用过程实际上是一个语言选择和顺应的过程。由于语言具有变异性、商讨性和顺应性的特点,语言使用者就能对其作出选择。电影字幕翻译实际上是字幕翻译者根据不同的语境进行动态选择翻译方法的过程。在此基础上,本文首先剖析了字幕翻译的特点,技术和文本限制,然后基于中英文的差异对比,从语言语境和文化语境两方面对《赤壁》(上、下部)的字幕翻译策略进行研究。电影字幕的语言语境可分为古代军事用语和句法结构两大类。其中,句法结构又进一步从中英文字幕的语言衔接,简单句句型和句尾重心句型的转换分析。而电影字幕的文化语境则包括从物质文化,制度文化(即历史人物、地名,称谓语,时间和空间参照),精神文化,以及俗语和典故四个方面。通过对这两种语境的分析,本文总结出一些电影字幕翻译的方法,如:具体化,浓缩,压缩式意译,删减,概括,对应,直译,转换,音译等。这些方法有助于译好电影字幕,帮助观众更好地理解电影。
其他文献
血管微创介入手术具有出血少、创伤小、痛苦轻和术后恢复快等优点,在世界范围内已经获得了广泛的应用。但传统插管操作的三个基本环节所存在的缺点在很大程度上限制了这种手
中国男子篮球职业联赛(简称CBA)是目前国内水平最高的男子篮球职业联赛和最早实行职业化的体育项目之一,自1997年国家体育总局实行体育管理体制改革和运行机制转变到2000年CB
事故发生频率也在增加,严重破坏了管道沿线周围的环境,威胁到附近人员的生命和财产安全。天然气管道泄漏后发生火灾、爆炸的危害研究可以在第一时间给应急指挥系统提供决策上
在新技术革命的浪潮中,计算机和信息技术的发展已经深入到教育领域,为教育界提供了新的教学工具。因多媒体自身强大的功能,多媒体辅助语言教学被广泛应用到我国学校的各科教
由于煤与瓦斯突出发生机理的复杂性,传统预测方法的应用受到很大的限制,而人工神经网络理论以其高度非线性映射的特性为解决这一问题提供了新的途径。以突出预测指标为基础,
融资管理,是现代企业管理中的重要组成部分。建立、健全融资管理制度、降低融资风险、加强融资规模的管控,是企业融资管理的重中之重。本文首先通过对企业融资管理方面存在的
民国时期是我国近代图书馆事业繁荣发展的时期,受社会教育思潮和西方图书馆观念的影响,图书馆在理念、宗旨、任务、实际工作等诸多方面都发生了翻天覆地的变化。图书馆作为社
近年来我国农产品贸易在发达国家绿色贸易壁垒阻碍下出现了较大额度的贸易逆差,国内农产品出口遭遇前所未有的困境。笔者认为,应对绿色贸易壁垒除了要求农产品企业自身努力外.也
学前期是人一生中身心发展最为迅速的时期。幼儿伴随着生理技能的不断发展,在环境和教育的影响下,在与周围人的相互作用的过程中,学前儿童在不同的年龄逐步表现出不同的发展
年轻人要离开时,他走过来握住我的手,把一块碎瓷器片放在我的手掌里。他什么也没说,只是像往常那样微笑着。一年后我和他结婚了。我九岁时的一天,妈妈要进城去,让我看管弟弟
期刊