医学英语翻译等效性的认知方法研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:peggy721
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
医学英语作为医学高校专业学生的必修课之一,对于学生有效掌握医学相关知识和医学专业英语术语有着不可忽视的作用,尤其是在英语知识和技能被日益重视的当今社会,医学英语习得的重要性更是不容小觑。医学英语专业不仅要求学生掌握基本的英语技能,而且作为一门以英语专业知识为基础的学科,医学英语专业生要立足于医学,学习相关的英语表达和翻译方法,即医学英语是医学专业学习的敲门砖,也是核心课程。医学英语习得指学习特定医学情境下的英语专业词汇,并能将之有效运用于医学文本中。对医学英语的适当掌握以及等效翻译的必要应用在医学英语翻译中必不可少。有效地掌握并运用之,仅识记医学英语词汇、发音、语法是远不能及的。近年来,医学高校专业的英语教师和学者意识到医学英语翻译和等效翻译理论的紧密联系,开始探索其适用方法和实践路径。通过近年来国内外有关等效翻译理论的研究,本文发现为达成源语言和译入语之间的等效性,在医学英语的翻译实践中仍然有相当大的问题,并且有关医学英语翻译等效性的研究文献也少之又少。作为语言建筑的一块敲门砖,翻译等效性因其对源语言文本的有效和等值转换而在英汉医学翻译中不可或缺。如果医学专业教师更注重医学英语翻译的等效性,学生的词汇量不仅增加,而且能够对源语言文本的文化内涵更加深刻地理解。并且,可以区分同一医学词汇在不同情境中的用法、涵义及扩展。此外,本文针对医学英语翻译的等效性的研究将为医学英语翻译的发展提供借鉴和参考。因此,本文在第一章首先提出了大学医学英语翻译中的翻译等效意识的缺失以及必要性。通过分析当前医学英语中存在的问题,以及分析等效翻译理论在大学医学英语翻译中的可行性和适用性,将医学英语翻译与翻译等效性有效结合起来,以拉开下文研究序幕。第二章作为全文的文献综述部分,将国内外有关等效翻译理论的研究和应用文献综合整理,并逐次分析,为下文的实践研究提供理论性的参考。第三章中,笔者将翻译等效理论引入医学英语翻译中,从翻译等效理论的来源、发展、内涵以及在医学英语翻译中的应用等方面,佐证了翻译等效论与医学英语翻译的紧密关系。第四章作为全文的主要章节,笔者首先提出了医学英语等效翻译中的两个基本原则:语义对等和文化对等。从医学词汇对等、句式对等、语态对等以及文化对等等方面证明了医学英语等效翻译中的对等意识及其应用。以此为基础,根据大学医学英语翻译的现状,笔者提出了一系列的医学英语等效翻译策略,以此实现医学英语的翻译等效性。在本章最后,笔者根据自己在医学英语教学中的经验,列举并分析了等效翻译理论的应用案例,以佐全文之须。在全文结尾,笔者根据前文所述,总结了在医学英语的翻译实践中等效理论的有效性以及局限性,并提出了适用的建议作为全文的补充。总之,根据本文研究,翻译等效理论在大学英语翻译中是必要和有效的,这也是全文的研究意义和价值所在。
其他文献
随着英语的普遍应用,大量的英语变体应运而生。语言学家们对这些语言变体进行了大量热烈地讨论。从整体上分析对这些语言变体做出的研究可以发现,不同种类的英语变体得到的关
全身炎症反应综合征( systemic inflammatory response syndrome,SIRS)是1991年美国胸科医师协会/欧洲危重病医学会在芝加哥研讨会上提出的新概念,是指机体在各种严重感染、创伤、
土族,这个世居青海、人口达20多万的少数民族,同藏族、回族、撒拉族等其它少数民族一样,在历史的长河中以自己鲜明的民族特点创造了这块古老而神奇土地上的灿烂文化,也在世纪
期刊
目的 探讨腰椎滑脱复位术后2种不同植骨方法的疗效.方法 对46例腰椎滑脱患者进行椎管减压,采用RF-Ⅱ型椎弓根螺钉进行复位内固定,术后卧床2~3周后佩带腰围下床活动.根据术前、
会计学是典型的应用型经济管理学科,其教学指导思想和教学目标是学以致用、理论联系实际。围绕中等职业教育培养特色和教学目标,从会计手工模拟实验的重要性入手,分析会计手工模
国家翻译出版工程《汉英对照大中华文库》将《水浒传》沙博理译本收录其中,不仅是对其艺术性与权威性的认可,更赋予其建构“中国英语”相对规范表达的使命。沙译本的翻译语言
1965年,密歇根大学语言学教授约翰·卡特福德(J.C.Catford)在其《翻译的语言学理论》一书中首次提出了翻译转换(shift)理论,其基本概念是“在源语到目的语的过程中偏离了形式
目的:探讨彩超和MRI诊断胎盘植入的价值。方法:对20例疑诊胎盘植入患者同时行彩超和磁共振成像临床诊断,比较分析结果。结果:MRI对胎盘植入的诊断指数为74%,高于彩超的57.6%,但差异无
随着中俄关系不断升温,中俄两国之间的交流越来越频繁,两国之间无论是政府层面还是社会团体都努力发展两国合作项目。中俄之间的合作项目既有大型的“国家年”、“语言年”、
现如今,随着信息社会的高速发展,知识的更新越来越快,科学技术的更新需要的时间越来越短,终身学习已经弥漫在每一个领域。随着高等教育的普及,高职院校的学生数量将占到高等