论文部分内容阅读
伴随性动作表达方式,表示共时状态下不同动作、状态的同时发生与进行,汉语中典型表达式有“一边……一边……”、“(在)……的同时”、“……的时候”、“又……又……”等,英语中有“…and…”、“as”、“when”、“at the same time”等。伴随性动作表达方式系统既不同于传统界定的并列系统,也区别于递进、连贯、转折等系统,但它与这些系统之间又互有交叉。本系统有着丰富的内容,包括一部分并列类型中利用语法手段表共时行为发生格式,也包括利用语义手段表共时行为发生的格式,还包含了一部分零形式的共时动作行为表达方式。本文在前人研究的基础上,通过广泛搜集语料,从三个方面系统考察了汉英伴随性动作表达方式的异同:一是以进入汉英伴随性动作表达式的“VP1”和“VP2”为核心,系统考察了它们在语序及内部语义、功能关系上的异同并总结出了相应的制约原则;二是从总体上比较汉英表达方式在句法功能、动作主体的隐现以及出现的时制、句类方面的异同,并对它们不对应点进行了相应的解释;三是从微观角度对“一边……一边……”和“as”进行个案对比分析,进一步揭示了汉英语义对应式之间的细微区别并总结出两者互译的两大特点;最后归纳出了汉英表达式互译的四个基本方法:增补表达式、省略表达式、保留表达式和转译,从而为汉英互译、对外汉语教学及英语教学提供理论和实践指导作用。