翻译适应选择论视角下的李清照词英译本对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:alexzhujun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
李清照被誉为中国文学史上的一颗闪亮之星,中西方对李清照词的英译起步都较早,但对李清照词英译的系统研究却有待深入。本文从胡庚申教授提出的翻译适应选择论视角,对李清照词的三个英译本进行对比研究。三个译本是雷克斯罗斯和钟玲合译的《李清照诗词》,收录在《中国女诗人》中的欧阳桢的译作以及收录在《文学与翻译》中的许渊冲的译作。文中主要探讨了三个问题。第一,三位译者是如何实现语言维、文化维和交际维的适应性转换的以及他们各自的适应与选择活动有何异同。三位译者语言维的适应与选择性转换从语音、词汇、句法和文本四个层面进行对比分析;文化维的转换主要从词牌名、文化负载词和典故的翻译三方面展开分析。交际维的转换则是考察原文用口语化语言和丰富意象表达作者情感的交际意图是否在译文中得以实现。第二,客观分析三位译者的译品是否做到了较高程度的“多维度适应”与“适应性选择”,即译本是否是多维转换度较高的翻译佳作以及哪个译本多维转换度最高。第三,本文尝试建构该理论下中国古词翻译的评析模式。本文的研究意义在于:首先将翻译适应选择论这个较新的理论应用于李清照词的翻译研究,这是一个新的尝试,拓宽了翻译适应选择论的研究范围。其次,该研究丰富了李词英译不同版本的对比研究。再次,对比分析三位译者如何进行三维转换,得出结论:三位译者都成功的完成了三维转换,达到了较高的多维转换度,综合而言,许渊冲的版本多维转换度最高。最后,建构评析古词翻译的模式完善了该理论并且有助于翻译质量的提高。
其他文献
医共体是当前医改形势下为执行分级诊疗制度而出现的一种县域医疗资源整合的新模式。龙头医院作为医共体的核心,其医疗技术水平及管理能力直接关系到医共体运行的质量。为了
近代女伶群体是一个特殊的社会群体。一方面,女伶属于职业女性的范畴;另一方面她们又不同于普通的职业女性。由于早期女伶中有许多兼操妓业,加之从事戏曲行业往往为人轻视,因此女
目的为了有效保障社区成员的生命健康,对自愿参加急救培训的社区居民进行急救知识和技能的培训及考核,使其能在处理危及社区人员生命安全的突发事件中充分发挥作用。方法在社
我国财政部于2017年7月颁布了《企业会计准则第14号——收入(2017)》,新的收入准则需要满足市场经济和房地产行业的发展要求,不可否认的是收入准则对企业甚至行业的影响十分
儿童的健康与教育不仅是衡量经济发展的重要指标,还与其成年后的健康、收入以及国家经济发展密切相关。是故,研究儿童健康和教育的影响因素对于理解和制定有关儿童人力资本的
自20世纪70年代以来,随着凯恩斯主义政策的失败,新自由主义实现了复兴,并以破竹之势在西方资本主义社会发展起来,逐渐成为西方发达国家的主流意识形态。新自由主义在资本主义社会
本文以郭店楚墓竹筒爲研究封象,全面系统探讨了遣批出土文献中出现的異體字。論文從分雨個層面探討了這批竹筒中的異體字:一是共畴性屠面,包括這批竹筒中佃人因素形成的異髓字
啦啦操运动是一项发展非常迅速的新兴运动项目,自传入我国就受到了广大青少年的喜爱,近几年来,啦啦操运动以其全新的面貌在各级学校中迅速的开展起来。本文为了研究江苏省普
我国证券市场于2010年3月31日开始实施融资融券交易试点,它改变了我国证券市场长期以来的单边市场格局;我国资本市场于2010年4月16日正式推出股指期货交易,有利于完善资本市场
以上海轨道交通11号线穿越桥台桩基为工程背景,通过综合比选确定了套管拔除+水压减摩的桩基拔除方案和“L”型挡墙+搅拌桩加固的挡墙重建方案。运用数值模拟软件对重建过程位