【摘 要】
:
本文为笔者进行的微软2015年Windows 10设备发布会模拟同声传译实践报告。同传模拟全程持续1小时47分钟,全部为英译汉,共有五位发言人发言,两位译者轮流传译。全文以笔者自身
论文部分内容阅读
本文为笔者进行的微软2015年Windows 10设备发布会模拟同声传译实践报告。同传模拟全程持续1小时47分钟,全部为英译汉,共有五位发言人发言,两位译者轮流传译。全文以笔者自身模拟实践中发现的问题及解决策略为重点,详细阐述了从接到任务后的准备,同传模拟,以及模拟后的反思三个方面所做的工作以及遇到的问题及解决方式。全文包含四个部分,分别为任务介绍、任务过程描述、案例分析和任务总结。任务介绍主要交代了此次模拟同声传译任务的性质及主要内容,为后面的任务准备做了铺垫。任务过程描述部分介绍了笔者为了出色完成此次模拟实践,从译前准备到翻译实施,在各方面所做的准备工作,包括译前准备、会场布置以及译员和听众的安排。第三章是全文的重点部分,选取了模拟实践过程中笔者遇到的有代表性的翻译实例,从三个方面,即:“零翻译”策略的运用、目的论指导下合理简约策略的使用,以及时态与措辞三个方面进行了案例分析与策略解答。笔者采用了理论与实践相结合的方式对本次口译实践中遇到的问题进行具体分析,给出了自己所采用的处理策略。全文最后一部分是对本次任务的总结以及对未来的展望。笔者希望通过自己的实践以及对遇到问题的处理方式的总结,能够为自己以后的翻译工作提供借鉴。同时,为他人带来有益的启示。
其他文献
随着全球文化多元化和世界经济一体化的发展,中外交流在很多领域都有所发展,比如中医领域,中医文化及中医学在近年来获得了前所未有的发展机遇,中医药也日益受到海外各国的关
所谓视译,就是指翻译人员在看提前准备好的原稿的同时进行翻译。此外,视译被称为有稿同传。口译人员在翻译之前拿到原稿,在准备十足的情况下进行口译。这种情况下的口译质量
《华夏集》是庞德众多译作中影响最大的一部,被誉为20世纪初最受欢迎的诗集之一。作为一部翻译作品,它在翻译界引起了巨大争议,有很多译家指责庞德的译作中充斥着误译和漏译,
目的:研究宫外孕Ⅱ号方联合米非司酮保守治疗宫外孕(EP)疗效及对血清激素、β-HCG水平的影响。方法:将136例EP患者随机均分为观察组(宫外孕Ⅱ号方联合米非司酮)和对照组(米非司酮)
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的探析抗生素合理应用的药学干预方法及效果。方法选取2018年7月~12月于我院行抗生素治疗的患者240例作为研究对象,依随机数字表法将其均分为常规组和干预组,各120例。常规
烟草公司不能上市,但烟草产业链上的公司却可以。与烟草超高利润率一脉相承,主营烟标业务的公司,其利润率也会让同为印刷行业的其他公司“汗颜”。四川金时科技股份有限公司(以下
改革开放以来中日两国在政治、经济、文化交流方面取得了重大进展,特别是在全球经济一体化高速发展的大背景下,中日两国在经济上的交流已经达到前所未有的深度和广度。随着日
用双盲对照进行脑血栓形成临床试验。99例治疗组用复方阿魏酸钠胶囊,1颗tid共4wk,95例对照组用吡乙酰胺。总有效率分别为84%和28%,用评分记分法判断疗效时,表明复方阿魏酸钠使
《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为语言艺术的典范以及研究十八世纪中国文化的百科全书。迄今为止,英译版本已超过了十种,其中尤以杨宪益,戴乃迭夫妇的译本和英国汉学