论文部分内容阅读
翻译文学作为延安时期文学发展中的重要组成部分,是研究与分析延安时期社会文化全貌中一个不可或缺的方面。然而,长期以来对延安时期翻译文学的研究却一直未能得到学术界充分的关注,这不得不说是研究延安时期社会文化和近代中国翻译史的缺憾。 《解放日报》作为中共中央在延安时期的唯一机关刊物,于1941年5月16日在延安创刊,出至1947年3月27日停刊。作为民众宣传与教育的主要阵地,《解放日报》在近六年的出刊期中,有大量的文艺作品、文艺理论与批评、文艺概况及动态等方面的文章问世,其中也刊载了为数不少的翻译文学作品。本文旨在延安时期《解放日报》上刊登的翻译文学作品的史料分析的基础上,从时代语境、翻译概貌、主要文体的个案分析以及延安时期翻译文学的独特性四个角度来廓清延安时期翻译文学的发展全貌,并由此来探明延安时期翻译文学在关照政治与文化双重功能上发挥的巨大作用。 在具体行文过程中,本文着重从四个方面来展开研究:第一章从意识形态与战时语境两个角度来重新进行延安时期翻译文学的背景分析,并由此探明延安时期翻译文学热潮形成的原因;第二章通过对《解放日报》上译介文学作品的整理与分类来分析延安时期翻译文学各文体的发展情况与特点;第三章立足于《解放日报》上刊载篇幅最多的报告文学翻译作品来考量抗战语境下延安时期翻译文学的时代性;第四章结合对延安时期翻译文学的大众化表现方法、底层的情感关照、“抗战”与“革命”的功用和艺术审美的缺失四个角度的研究来重点阐释延安时期翻译文学的独特性及其在发展中的不足之处。