小说《薇拉》(节选)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzp90518
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告的原文节选自俄罗斯当代作家亚历山大·斯涅吉廖夫的小说《薇拉》,该小说于2015年荣获“俄语布克奖”。译者选取了小说第二卷的部分内容作为翻译材料,共计一万多字,原文目前在国内尚无任何中文译本。小说《薇拉》讲述了几代俄罗斯女性遭遇的问题和痛苦。薇拉出生于20世纪70年代一个不幸的家庭,她的童年缺乏父母的关爱与呵护。长大后的薇拉成为了某时尚杂志社的员工,她青春靓丽,生活富足,身边围绕着各种各样的追求者。但童年的创伤导致她不懂得爱情,不善于接受爱情。薇拉一方面孤独地生活着,另一方面又满怀希望,试图寻觅一个可靠的人生伴侣。在饱受现实的磨难和迷茫之后,她终于获得了内心的安宁与平静。作者希望通过薇拉这一形象指出,真正的自我回归之路,是回归真实生活和对爱的信仰。本翻译报告由摘要、原文及译文、正文的四个章节和参考文献组成。第一章为本次翻译任务的简述,包括翻译任务来源、翻译文本简述和项目意义;第二章为翻译过程,包括译前准备、翻译理论选择、译稿的分析和修改;第三章为案例分析,针对翻译过程中出现的问题以及解决方法;第四章为本次翻译实践的总结,包括翻译实践中尚未解决的问题和译者的思考以及对今后工作的展望。
其他文献
当前我国的旅游业蓬勃发展,随着人们生活水平的提高,大家逐渐开始追求精神上的享受,渴望体验新鲜感和刺激感。而探险旅游正因其新奇性和刺激性备受人们的喜爱。但是同西方相比,我国的探险旅游业起步较晚,发展尚不成熟。从业者缺乏专业系统的管理方式,探险爱好者缺乏对探险旅游的清晰认识,研究者缺乏完善的文献资料。《探险旅游》这本教科书全面概述了各种类型的探险旅游对目的地环境的影响,并为这些问题提供了切实可行的管理
学位
本翻译报告的翻译材料选自瑞安·里德安(Darian Leader)所写的《为什么我们睡不着》(Why Can’t We Sleep)一书。全书主要讲述了影响睡眠的各种因素以及睡眠与这些因素之间的联系。所选文本的内容包括睡眠是什么、睡眠与记忆力之间的关系以及创伤性记忆对睡眠的影响。原文文本逻辑性强,侧重于内容的表达,属信息型文本。翻译该文本目的是帮助读者了解睡眠的功能及特点,提高睡眠的质量,故笔者选
学位
本文以食用菌为研究对象,发现推动该产业的健康发展具有改善人们饮食结构、增加农民效益等方面的作用。然而现阶段,食用菌发展过程中存在菌种混乱、质量参差不齐、工艺技术相对滞后、整体机械化水平不高等方面的问题,进而提出采取基础菌种的研发,加强质量监管,完善机械化生产体系等方面的措施,制定食用菌产业健康发展的科学方案,以求为完善农业产业结构以及推动地区农业经济稳定发展奠定基础。
期刊
概述屏南县食用菌产业发展现状、存在的主要问题;分析屏南县食用菌产区地理气候、区位优势、产销体系、市场前景等,并对食用菌产业在产品深加工,规模化、标准化生产、科技研发等方面提出建议。
期刊
本翻译任务节选的是《紫金山的姑娘》中的十二、十三章节。这本书是由美籍华裔作家翟梅莉和其父亲翟文伯共同编写完成的。主要讲述了翟梅莉的祖母--曹美恩的一生。曹美恩出生在清朝末年的富人家庭,受过良好的教育,经历了清朝末年到新中国建国那一段历史。这部作品由两个作者共同编写,根据凯瑟琳娜·莱斯的文本类型理论(莱斯,2004),翟文伯作为事情的亲历者,他所述章节记述了事件发生的过程以及内心感受,因此偏重于表情
学位
此次视译材料选自中央广播电视总台制作的纪录片《大湖·青海》,该系列纪录片聚焦青海湖及其周边地区的系列纪录片,从青海湖及其周边自然地理、动植物、人文历史等角度,全方位揭示青海省坚持生态优先的发展模式。生态翻译学的理论框架是由胡庚申教授基于达尔文进化论与中国古代生态智慧提出并构建的。胡庚申认为翻译应侧重以译者为中心,且将该理论的翻译方法简括为“三维转换”,即在“多维度适应与适应性选择”的原则下,相对集
学位
本篇翻译报告选取的材料来源于丹尼尔·萨斯坎德的作品——《失去工作的世界:技术、自动化与人类的应对措施》。该书于2020年出版,主要内容为科技发展对人类的影响以及人们的应对措施。近年来,随着科学技术的迅猛发展,人们的生活水平不断提高。但科技的进步也让人类开始焦虑,担心自己会被自动化机器取代。这本书旨在告诉人们如何缓解焦虑,并提出了合理的应对措施。在书中,作者从经济学角度、政治学角度以及哲学角度全面剖
学位
本次翻译实践的材料选自科普类著作《狗的肢体语言与情感》(The Body Language and Emotion of Dogs),其作者是一位执业兽医,专注于研究宠物狗的行为与人类的关系。源文本通过引用大量的实例讲述了宠物狗的肢体语言及其在主人和狗的相处中的重要作用,以此来呼求所有人正确解读狗的肢体语言与情感,并帮助人和狗建立良好的关系。通过对源文本的反复阅读和深入分析,笔者发现该文本不仅注重
学位
2019年9月27日,来自维也纳的录播团队先行小组受邀来到开封,笔者担任其陪同口译译员。小组成员为奥地利录音师Jakob H(?)ndel和维也纳国家歌剧院数字发展中心总监Christopher Widauer,二人此行的目的是和承办单位就10月17日开幕的中国开封第37届菊花文化节暨“新时代的荣光”关峡作品交响音乐会的场地、设备、人员等相关事宜进行为期两天的实地考察和完成商讨安排等工作。本次口译
学位
本篇翻译报告的翻译材料选自《自律的力量》(The Power of Discipline)一书。该书由加拿大作家丹尼尔·沃尔特(Daniel Walter)所著,暂无中文译本。本报告选取的是书中的第2-8章。在这一部分作者首先介绍了保持自律给人们带来的各种好处,然后结合一些心理学知识科学地指导人们养成良好的生活习惯,培养自律能力。原文逻辑清晰、论据丰富,具有极强的说服力和感染力。由于该报告使用的翻
学位