译介学翻译文学视阈下《飞鸟集》三个汉译本在中国的接受研究

来源 :广西民族大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:qoqwryi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《飞鸟集》是享誉世界的印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最受欢迎的英语诗集之一。《飞鸟集》一经问世,便被译成多种语言,在世界范围内广为传颂。中国对此诗集的翻译和接受始于“五四”新文化运动期间,在迄今为止的九十五年间,涌现出了众多汉译本,而在这些汉译本中,郑振铎译本一直被奉为最经典的译本,经久不衰;吴岩译本也曾备受好评,却只畅销一时;而最近出版的冯唐译本却被推上风尖浪口,备受争议。《飞鸟集》几个汉译本在中国的不同际遇为我们探讨翻译与不同时代及其文化等的关系提供了空间。本文尝试对《飞鸟集》三个汉译本在中国的接受情况进行研究,并在此基础上运用译介学中关于翻译文学的相关论述来分析影响其接受的主要因素。译介学认为翻译总是在一定的历史文化语境下进行的,文学翻译的产品即翻译文学,其接受与译语文化的诸多因素有着密切的关系。译介学的视角跳出了单纯的语言层面,进入更为广阔的文化研究层面,它将翻译置于社会、历史、文化的宏观语境下进行探讨,并试图找出隐藏在这些现象背后的文化原因。本文首先对泰戈尔及其《飞鸟集》的基本信息等进行介绍,并对其汉译本及研究现状进行梳理。接着,对译介学和翻译文学进行了阐述,陈述了翻译文学与接受环境及译者的关系。随后,本文探讨了在中国影响较大的《飞鸟集》三个汉译本在中国的接受情况,且分别从接受环境和译者身份两个方面对影响其三个汉译本在中国接受情况的原因进行分析。本文认为,《飞鸟集》三个汉译本在中国不同的接受情况,一方面受到其所处的译语环境的影响,另一方面又受到中文译者自身身份的影响。
其他文献
KWL+阅读指导策略是对KWL策略不断修正与完善的一种有效的阅读指导策略,并着重强调学生的对于阅读材料的深层次思考和后续相关话题的进一步探索。KWL+的多元化发展,尤其是读
泛而论之,庞德的诗歌翻译活动对现代美国诗歌的发展起到了积极的推动作用。自庞德英译的中国诗选《华夏集》问世以来,美国出现了新诗研究的热潮。美国诗人力求打破维多利亚时
2012年12月15日晚8点整,备受瞩目的国际照明盛会——第二届广州国际灯光节在广州市花城广场进行了隆重的开幕式。广州市市长陈建华、市政府秘书长周亚伟、中国照明学会理事长
摘要:踝关节扭伤是体育课上经常发生的现象,给学生生活学习带来了不便。严重者还可能导致韧带损伤,踝关节不稳和骨折。  关键词:课关节;扭伤;处理;预防  中图分类号:R873 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2019》09-0178-01  踝关节扭伤是生活中经常出现的一种运动损伤,可发生于任何年龄。体育课上活动量大,受损伤的的几率较大。那么什么是踝关节扭伤,又怎样预防和处理呢?  1
当前,为了不断满足社会日益增多的人才需求,中职学校紧跟上了发展的脚步,获得了一定的发展。作为职业教育发展的必然趋势,校企合作主要指的是学校与企业建立一定的合作关系、
1辅助气道建立与通气心肺复苏期间的通气目的在于保持足够的氧合,并使二氧化碳得以充分排出体外。在心室颤动导致的心脏骤停最初的数分钟内。胸外按压相对人工呼吸更为重要。
随着我国社会不断发展,当今我国人口老龄化问题也变得愈加严重,这也给我国医疗机构提出了更高的要求。公立医院作为医疗事业的主体,医院档案作为推动医疗事业发展的信息基础,
台湾面板厂在有机发光二极体(OLED)照明市场再传捷报。继友达之后,华映亦预计2012年第二季导入OLED照明试量产。看好OLED照明的发展潜力,台湾面板供应商为及早卡位市场商机,一方面
随着互联网的出现,大数据时代迅速发展,用户在上网的过程中可以满足对各类信息检索的需要。但随着网络技术不断发展,信息数据量日益庞大,信息超载的现象随之而来。推荐系统通
教务管理是教学管理的重要组成部分,有效的教务管理是教学质量的基本保障。本文分析了高校教务管理工作的基本特点和存在问题,提出了做好教务管理工作的建议,为教务管理工作