论关联翻译理论在戏剧翻译中的解释力

来源 :天津理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zhuxh054
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
丹·斯珀伯和迪尔德尼·威尔逊在合著的《关联性:交际与认知》一书中提出了“关联理论”。奥古斯特·格特出版了《翻译与关联:认知与语境》一书,首次提出了把关联理论同翻译学联系起来,提出了“关联翻译理论”。关联理论认为“最佳关联性”才是语言交际所追求的。“关联翻译理论”认为翻译是一种推理的过程,其研究的对象应该是人的大脑机制,而不是文本本身。翻译研究的是翻译者的交际能力,这种交际能力指的是运用关联原则从由文本产生的多种阐释中选择出最佳译文的能力。同时,格特认为关联翻译理论是一种对翻译现象的解释而非方法。格特在关联翻译理论框架下提出了明示—推理的交际模式以及直接翻译与间接翻译两种翻译手法。本论文以《日出》英译本为例研究关联翻译理论在戏剧翻译中的解释力以及指导意义。关于戏剧翻译的研究大多针对于词或句,本论文则从整篇文本出发探讨关联翻译理论在戏剧翻译中的解释力。作者认为戏剧具有不同于其他文学样式的三个特点:强烈的戏剧冲突,人物、事件、场景高度集中化,以及运用人物语言塑造艺术形象。因此,作者将从三个方面探讨关联翻译理论在戏剧翻译中的解释力,分别为戏剧冲突、情节安排、以及戏剧语言。众所周知,戏剧的魅力在于语言,语言的表达决定了戏剧的创作效果。因此,作者着重分析了关联翻译理论在戏剧语言表达方面的解释力,并再一次肯定了关联翻译理论在戏剧翻译中的强大解释力。与此同时,作者提出了在翻译戏剧语言方面的三个标准:鲜明的个性化,富于动作性,潜台词可理解性。本论文可分为五个部分:第一章引言,此部分介绍本论文课题的国内研究概况及研究意义;第二章关联理论和关联翻译理论,此章是本论文的理论基础;第三章戏剧的基本特点;第四章关联翻译理论在戏剧翻译中的解释力,分别探讨在戏剧冲突,情节安排,以及戏剧语言方面的解释力,其中,戏剧语言是此部分研究的重点;结论,对本论文进行了简要的总结。第三章和第四章是本论文的核心部分。
其他文献
家庭联产承包责任制的局限改革30周年了,改革初期农村的承包制起了很大的作用,但是,它并没有触动城乡二元体制。
随着世界经济的全球化,石油对于一个国家的经济发展而言显得愈发重要。国内油田小修在油田的原油生产活动中,在各类修井、增产措施作业中也占有十分重要的地位。据统计,我国
新《商标法》第57条第2项在相似性的基础上增加混淆可能性作为商标侵权成立的要件。但是在商标相似侵权认定中,相似性与混淆可能性的关系应理解为:相似性与混淆可能性作为商
每年高考,要挤进北京五道口边上的清华园,如果不是个状元学霸啥的,没门儿!不过,现在只要你会踢球,清華园的大门也会为你打开了。这可不是哪个挂着清华招牌的进修班广告。就在前些日子,清华大学举行了2015年男子足球高水平运动员体育专项测试,其实也就是招收有足球专项特长的体育特长生。  这是清华大学自2010年停止该项目招生后,五年来首次招收足球特长生。而也是在3月,中国公布了足球发展改革总体方案,将足球
介绍双膦胺(PNP)配体结构对铬系催化剂体系的影响及其最新进展和发展趋势,重点阐述双膦胺配体由单核向双核、双核向三核的发展过程及其对催化剂稳定性、活性和立体选择性的影
作为计算机视觉领域研究的热点技术之一,视频目标跟踪正被广泛地应用到科学技术、航空航天、国防建设、医药卫生以及国民经济的各个领域,有着重大的实用价值和广阔发展前景。
<正>2017年2月17-18日,江西省文联与江西省戏剧家协会在南昌共同举办了地方戏曲小型剧目展演,该展演属省委宣传部"江西省文艺创作与繁荣工程"扶持项目。参演单位有江西省赣剧