广西电视台纪录片《乡村拾遗(上)》字幕翻译项目报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljvael
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广西壮族自治区不仅拥有山水美景,更有许多十分珍贵的非物质文化或手工技艺等待我们去探索了解、传播传承。作为国内外观众了解广西民俗风情的重要载体之一,广西电视台精心制作了一部大型纪录片《乡村拾遗》,向观众朋友们介绍广西独有的风土人情和手工技艺,蕴含浓厚的民族特色。该纪录片配有同期中文旁白、受采访者原声及相应的同期中文字幕,但对于外国观众而言,若没有译文字幕的帮助,想要了解该纪录片内容有较大困难。那么译文质量好坏自然也影响着国外观众观看及理解效果。来自英国第四频道的字幕翻译专家摩根曾说过“一部好的字幕不能拯救一部糟糕的影片,但一部质量低下的字幕肯定会毁了一部好影片。”(Morgan,2001:161)因此,译文字幕有其独特的重要性。本文是一篇中译英翻译项目报告,翻译项目原文来自于笔者参与翻译的广西电视台纪录片《乡村拾遗》的中译英字幕翻译材料。该项目总共有20044字,分为上下两部分共7集内容。笔者负责上部分10000字,主题分别为剃头、弹棉花、儿时的美味与传奇百鸟衣。该报告主要探讨此类翻译材料如何做好译前准备,文本类型和功能的分析,在相关理论指导下于翻译过程中灵活合理运用各类翻译策略和技巧,并通过审校确保翻译质量。在译前准备中,笔者首先根据原文的功能、目的和受众确定译文语言风格,并以纽马克的文本分析理论作为翻译过程的理论支撑,采用其提出的语义翻译、交际翻译的翻译方法与字幕翻译常用的缩减法等翻译技巧来处理翻译难点。通过分析典型案例,进一步阐释如何运用翻译方法与技巧。最后,对该翻译项目进行反思与总结。笔者希望此报告可以为翻译学习者带来灵感和启发。
其他文献
按我国目前的医疗体系,二、三级医院的病人出院后大部分病人即失去了后续的健康指导。上海市徐汇区依托现有家庭医生体系和市、区二级医疗信息平台建设徐汇区域二、三级医院
目的分析积极心理学在精神分裂症护理中的应用效果。方法将120例精神分裂症患者按护理方式不同随机分为观察组(积极心理学理论干预)和对照组(常规康复护理)。比较两组患者的H
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
营销定价是生产性企业和服务性企业等面临的共同问题,差异化的定价策略与实施过程将会体现在市场竞争格局的重新分配与消费者购买行为的分化,并最终表现为企业经营利润的规律
目前离合踏板的行程多基于前期的布置几何定义,踏板力多由供应商控制,并未与驾驶员的舒适性关联起来,导致车型量产后,离合踏板的操作舒适性较差,引起客户抱怨。为提高离合踏
同伴互助学习模式在小学数学课堂中的实践意义深远,在实践中需要应用一定的模式,合理搭配同伴,营造学习氛围,培养学生的倾听习惯和交流能力,通过教师的课堂引导、调控,使学生
随着非纸介质文献资源的大量增加,如何对这些庞杂、形态各异的文献资源典藏、加工,如何向读者充分揭示、宣传这类文献资源,成为图书馆的一个重要课题.本文介绍了作者在实际工
主要介绍美国《科学引文索引》网络版的检索性能,并通过与光盘版的比较,用信息检索理论对其进行评价。
中动结构(middle construction)指的是传统语法所描述的“用主动形式表示被动意义”的一种语言结构,又被称之为受事主语句、中间结构、主表被结构等。独立于被动结构、主动结