基于语料库的《红楼梦》三个英译本的詈骂语翻译对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:awenqqw123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是一种为交际过程所制约并带有交际者心理烙印的符号体系。一个民族的词汇和文化均能揭示这个民族的心理素质。詈骂语是各民族日常生活中不可避免的语言现象,它能够折射出民族的文化与心理。针对詈骂语的翻译研究能够促进民族语言与文化的理解与传播,因此,对于詈骂语的翻译研究不容忽视。本文以韩礼德的语域理论为基础,从源语詈骂语的语场和语旨两方面出发提出了影响詈骂语翻译的两项情景变体,即詈骂语的文化内容和詈骂功能。本文借助语料库统计结果对比分析了《红楼梦》三个英文全译本中高频詈骂语所包含情景变体的再现情况,试图探讨三位译者的詈骂语翻译策略以及异同、得失,以便为今后詈骂语翻译研究及实践提供借鉴。本文选取的语料是《红楼梦》一百二十回及其三个英文全译本(霍克思和闵福德的译本、杨宪益和戴乃迭的译本以及邦索尔的译本)。研究发现,三位译者针对詈骂语的翻译各有得失。霍译本多采用意译,注重译语与源语中詈骂语在语旨方面的对等,但却忽略了语场中詈骂语的文化信息,即译文再现源语中詈骂语的功能和语气程度较高,再现原文詈骂语文化内容的程度较低。杨译本与霍译本相似,倾向于意译,将詈骂语的语旨放在首位,不过比霍译本注重源语詈骂语的文化信息的对等,即译语再现源语詈骂语的功能程度较高,再现源语文化程度虽不如邦译本,但要高于霍译本。邦译本采用直译法,更加强调译语与源语中詈骂语的语场文化信息对等,却轻视了詈骂语语旨中詈骂语的功能与语气效果,即再现源语詈骂语的文化信息程度较高,再现源语詈骂语的语旨程度较低。本文认为,针对詈骂语的翻译要尽可能地再现源语詈骂语在语场和语旨两方面的情景变体。在具体翻译策略上,当中西詈骂语文化相似时,应多采用直译法;当中西詈骂语文化发生冲突时,应该尽可能采取直译加意译的翻译策略。当然,由于中英文化的差异,有些詈骂语很难同时兼顾詈骂语的语场和语旨两方面内容,此时的取舍取决于译者的翻译目的。
其他文献
本文从描写台风运动的动力方程组出发,讨论了台风的螺旋结构,给出了这种螺旋结构的图样,指出:(1)台风螺旋结构的形成是台风中重力惯性内波,特别是重力内波的作用所致,(2)台风螺旋
在水温21℃时,测定暴露于相同密度8种不同藻类条件下,一龄三角帆蚌对藻类的同化率、排氨率和耗氧率,实验周期为24 h。结果显示,在相同密度下,三角帆蚌对硅藻的同化率最高,为0
在大数据时代,基于不同业务数据开发新的应用程序已成为企业信息化建设的重点。但是,随之产生的诸多数据问题会导致应用程序无法高效且准确地满足实际业务需求,甚至影响整个企业数据平台的建设。因此,为解决以上数据问题,数据治理的相关技术研究逐渐受到各大企业的重视,同时也涌现出许多数据治理方向的系统产品。但是目前已有的数据治理系统具有以下缺点:1)缺乏统一的数据治理标准化流程。2)缺少对大规模数据的多维度展示
曹操是东汉末年重要的历史人物,是一位杰出的政治家、军事家和文学家。众所周知,经过历代文史作品的加工,明清时期著作中的曹操呈现出负面形象。随着近代民族危机的加深和西
在我国乃至全球,网络营销几乎成为大多数"行业的更新策略,家电、日用品、餐饮、汽车、房地产企业的网络销售如火如荼,但医药行业的网络营销却相对安静很多。然而当今网络快速
报纸
针对家庭基站部署与运营,以及与宏基站共享频谱资源所面临的难题,提出了一种基于Stackelberg博弈的最优频谱分配与定价策略.通过建模基站与用户之间的博弈,分析了资源定价与
消费纠纷行政调解是消费纠纷行政解决机制中举足轻重的一环,我国没有系统的消费纠纷行政调解立法,在解决此问题上,各地只能在立足本地实际情况的基础上对消费纠纷的行政调解
近年来,曹妃甸开发建设取得了令人瞩目的成绩,特别是在港口建设方面,成绩斐然,港口通过能力迅猛增长,新兴港口企业的不断成长壮大,为拉动地区经济发展增添了巨大动力。曹妃甸港口行
本文不仅探讨《大智度论》中空的概念的源流,更从论中菩萨修行的角度审视空的深层内涵和实践意义。部派佛教时期的空三昧,是修行人开悟时升起的三种(或四种)三昧之一,或者开展无我
目的:利用BOLD-fMRI研究颞叶癫痫(Temporal lobe epilepsy,TLE)患者与正常人完成计算任务时脑区激活差异,探讨颞叶癫痫患者计算认知功能障碍的脑功能影像学表现。方法:使用3.0T