论文部分内容阅读
惯用语是一种习用的固定熟语,具有很强的表现力,本应在面向外国留学生的惯用语教学中受到应有的重视,然而事实并非如此。惯用语既是对外汉语教学中容易被忽视的知识点也是对外汉语教学中的难点。因此本文在对惯用语本体知识梳理的基础之上,通过对对外汉语大纲和中高级留学生教材中的惯用语进行统计及评析,对中高级留学生惯用语习得情况进行调查和分析,从而将两项调查结合提出笔者的一些建议。本文共分为五个部分:第一章是绪论。本章介绍了本文的选题意义,概述了前人研究成果,继而提出了本文的研究目标和研究方法。第二章是对惯用语的再认识。本章在前人的研究基础之上对惯用语的内涵和外延进行了界定,确立了本文惯用语的选择标准。从语法特征、语义特征、语用特征以及文化特征四个方面进行较为详细的描写。第三章是考察对外汉语大纲和中高级教材中收录的惯用语。笔者对两本对外汉语教学大纲和两本汉语水平考试大纲中包含的惯用语进行了统计,共57个,并对这四本大纲的各自的特点和存在问题进行分析。本文还对32本中高级留学生教材中的惯用语进行筛选,共筛选出299个惯用语,对这些惯用语的情况从与大纲的契合度、课型的分布、编排特点以及所选惯用语的特点四个方面进行了评析。通过对四本大纲的考察本文发现无论在数量还是内容上对外汉语教学大纲和汉语水平考试大纲联系都不够紧密,中级与高级阶段惯用语的要求差距不明显,且大纲要求存在一定的滞后性。对32本中高级教材考察发现教材与大纲要求的惯用语契合度低、惯用语编排随机性大,中高级教材中惯用语的差异不明显。第四章是中高级留学生惯用语习得情况的问卷调查与测试。调查对象为68名中高级阶段的留学生,通过对他们关于所测惯用语广度和深度的主观评判的调查和惯用语习得情况的客观测试,来分析留学生习得惯用语过程中的有关问题。测试的惯用语是按照实用、科学的方法进行选择的,具有一定的代表性。本文将总体68名被试分为汉字文化圈组、非汉字文化圈组和华裔组进行对比分析,来研究组群间存在的差异。在问卷的调查与测试中,本文发现在总体被试对惯用语熟悉度不高的情况下,华裔组、汉字文化圈组被试的调查与测试结果好于非汉字文化圈组的调查与测试结果。从这一结果来看华裔组和汉字文化圈组的被试表现出了文化近源的优势。通过习得调查,有利于发现当前惯用语对外汉语教学中存在的问题,从而改进现有教学方法,提高惯用语教学效果。第五章,惯用语的对外汉语教学建议。本文通过对32本中高级教材和68名留学生惯用语习得情况的考察,从实用的角度出发,对中高级阶段现有教材的编写和课堂教学提出建议。