【摘 要】
:
特里·普拉切特是二十世纪末二十一世纪初英国最受欢迎的奇幻作家之一,是“奇幻协会终身成就奖”和“美国图书馆协会终身成就奖”得主。碟形世界系列是他最出名的作品。整个系列打破常规,从民间故事或童话中汲取灵感,进行荒诞、幽默且具有现实意义的再创造,描绘的“碟形世界”不是作者创造的另一个新世界,而是以另一个角度看的我们的世界。在这个世界里,男性破坏自然、看轻女性,忽视边缘群体问题,自以为是整个问题世界的统治
论文部分内容阅读
特里·普拉切特是二十世纪末二十一世纪初英国最受欢迎的奇幻作家之一,是“奇幻协会终身成就奖”和“美国图书馆协会终身成就奖”得主。碟形世界系列是他最出名的作品。整个系列打破常规,从民间故事或童话中汲取灵感,进行荒诞、幽默且具有现实意义的再创造,描绘的“碟形世界”不是作者创造的另一个新世界,而是以另一个角度看的我们的世界。在这个世界里,男性破坏自然、看轻女性,忽视边缘群体问题,自以为是整个问题世界的统治者;然而真正的主人是女性,女性以不同的角色存在,极力修复这个问题世界,创建一个更适合生活的和谐世界。本文立足于女性对男性主导问题世界的修复,以生态女性主义的理论观点为基础,来解读作品所要传达出的女性与边缘群体在构建人与自然、男性与女性、主流社会与边缘群体和谐共存的努力。第一章探讨了女性与自然的共生。碟形世界中,女性与土地、动物和季节的紧密联系加深了女性对自然的理解,表现了女性对自然的热爱、尊重和责任感。自然也赐予女性灵性和活力、熏陶和滋养。女性与自然融为一体,互相成就,实现了整个生态系统的和谐与稳定发展。第二章探讨了男性与女性的共生。在社会需要的和谐关系中,男女两性和谐是最根本的。男女关系的和谐表现在男女之间的亲密关系中。这样的亲密关系在社会层面是友情,在家庭层面是亲情,在个人层面则是爱情。只有男女双方的自由发展得到了保证,两性和谐才有实现的可能,社会和谐才能得到进一步的发展。第三章探讨了主流群体与边缘群体的共生。功利主义和父权制的统治造成了严重的生态危机和人性异化,形成了主流群体和边缘群体。可以自由发声的主流群体压迫剥削沉默的边缘群体。和谐的世界通过改变主流群体的统治,构建边缘与主流群体共同体来进行社会重建。特里·普拉切特的实习“女巫”系列是一个构建和谐世界的故事,是对现实世界的深刻反思,也将启示现实世界,为我们提供一种新的选择和现实可能。女巫的魔法不是改变世界的必要条件,但女巫承担的社会责任,家庭责任可以让世界更加和谐美好。
其他文献
如今,互联网在我们生活中发挥着举足轻重的作用,网络语言也给书面语言带来了一定影响,而目前少有笔者对网络语言进行研究。此次翻译实践报告选用的材料为《因为互联网:了解语言新规则》第三章。该书旨在让读者了解数字时代下的网络语言的产生、发展,以及影响,给读者带来一些关于网络语言的新观点。笔者从分析源文本入手,运用交际翻译理论指导实践,以便有效传达语篇的意义并增强文章的可读性。在翻译过程中,笔者主要遇到两大
根据具身认知理论框架,人类认知深深植根于感觉运动系统。语言作为一种高级认知活动,也与感觉运动系统有关。近年来,以感觉运动系统为神经基础的生物运动与语言之间的关系也成为跨学科研究的热点话题。在对生物运动与语言之间的关系进行回顾之后,我们发现前人的研究主要集中在语言对生物运动加工的影响上,这种影响是否存在反向作用的研究则很少。本研究采用行为实验的方法,以反应时作为研究指标,考察生物运动感知对动作语言加
这是一篇翻译实践报告。翻译实践所使用的原文文本选自杰克·韦斯特曼(Jack C.Westman)所著的《应对虐待与忽视儿童的公共卫生问题》(Dealing with Child Abuse and Neglect as Public Health Problems)第二、三章。译者选取的原文主要揭示美国青少年面临的严重社会问题,包括青少年生活日益混乱、青少年怀孕、贫困、学校行为不端和犯罪等,并介绍
本文是基于布莱恩·沃尔什的新书《末世——世界终结简论》的翻译实践报告。布莱恩·沃尔什是《新闻周刊》和彭博社的一名科普及调查记者,曾担任过《时代》杂志编辑。本翻译报告基于该书的第七张内容,即人工智能对人类生存可能造成的威胁以及解决之道。基于传播、科普之目的,译者选取尤金奈达提出的功能对等理论作为本次翻译实践项目的指导理论。译者认为,实现词汇、句法、篇章、问题对等更能达到介绍、传播源文本的目的。结合源
本文为对“对学生译员进行韵律教学的对比实验研究”一文的翻译项目报告。原文由马哈穆德·扬基马勒基(Mahmood Yenkimaleki)与文森特·J·凡·胡文(Vincent J.Van Heuven)共同撰写,在2019年6月发表于《跨语言和文化》。该实验研究了内隐与外显韵律学教学是否会影响学生译员的交替传译质量。本翻译项目原文属于信息型文本,具有以下特点:用词平实简练,专业性强,指称语多,且长
本篇翻译报告原文节选自马丁·罗奇(Martin Roach)所著的《超级跑车技术:助力世界顶级汽车》(The Science of Supercars:The Technology that Powers the Greatest Car in the World),该书介绍了超级跑车的发展历程和其背后的支撑技术。根据纽马克的文本类型理论,原文为信息型文本。因此,在翻译过程中,译者以交际翻译理论为
本篇翻译报告原文选自海伦娜·哈尔马松(Helena Hjalmarsson)《走出自闭症:我和莉娜的生活》(Beyond Autism:My life with Lina)第三、四章。该书记录了作者竭尽一切可能以拯救自闭症女儿且最后成功为其找到治疗方法的生活点滴。根据纽马克的文本类型理论,原文本为表达型和呼唤型文本。因此在本书第三、四章的翻译中,在交际翻译理论的指导下,译者结合自身的翻译实践,对翻
中国经济发展目前尚处战略发展期,动能持续增长,潜力不断被挖掘。国家新兴战略性支柱产业文化产业与旅游产业融合(以下简称“文旅产业融合”),是助推第三产业结构协调发展、经济高速演进的重要趋势,通过要素的解构与重构,将两四原本独立产业的边界范围和结构高度进行了再次塑造。与此同时,2018年3月,国务院机构改革方案提出国家旅游局与文化部合并,组建文化旅游部,长江经济带作为我国核心经济发展四区,其流域沿线1
文化产业与旅游产业,这两大产业的关联度较高,具有天然的耦合性。2009年,文化部和国家旅游局联合出台《关于促进文化与旅游结合发展的指导意见》,首次提出文化与旅游的结合发展,是政府的重要工作之一。在中共十九大《报告》中进一步提出了“培育新型文化业态”融合目标,通过国家的相关政策,文化与旅游产业的结合发展,推动了产业结构的优化,已成为国家经济可持续发展的战略选择,而如何推动两大产业深层次的融合,带动经
本次翻译实践的原文节选自《并非现实:进化蒙蔽双眼之谜》(The Case Against Reality:Why Evolution Hid the Truth from Our Eyes)一书中的第九章。该书出版于2019年8月,作者是认知科学家唐纳德·霍夫曼(Donald Hoffman)。该书从进化论的角度揭示了人类大脑和意识之间的关系。本翻译项目有助于人们理解现实世界的真实性,打开新世界的