论文部分内容阅读
认知情态(epistemic modality)是情态系统的一个重要组成部分,也是众多学者研究兴趣的所在。认知情态具有加强或减弱某种论断的肯定程度的特殊语用功能,能否恰当表达认知情态意义往往被视为学术论文写作成功与否的标志之一。然而,有研究表明,认知情态手段(epistemic device)的使用对于非母语英语学习者是个难点,因为他们很难掌握多种多样认知情态表达方式的词形和意义并使用它们对自己文章中的论断做出恰如其分的修正。虽然目前已有很多基于学习者语料库的对比研究针对非母语英语学习者在书面语中使用认知情态手段时表现出的非母语性特征(non-native features)进行了分析,但多数研究偏重频数分布比较,不重视对认可程度(degree of epistemic commitment)和认知组合(epistemic cluster)的探讨,而且很少有研究针对不同水平学习者的发展性特征进行讨论。另外,这些研究往往存在语料库库容过小和学习者语料库与本族语者语料库可比性不强等问题。本研究是一项以中国英语专业大学生和英美大学生议论文中所用认知情态手段为研究对象的中介语对比研究(Contrastive Interlanguage Analysis)。其主要目的是通过对比语料,揭示中国英语学习者使用认知情态手段时在使用频数分布、选择认可程度表达和运用认知组合方面的非母语性特征。为了解中国学习者的中介语在这方面的发展性特征,作者还比较了不同英语水平学习者的语料。本研究的另一目的是探索导致学习者使用认知情态手段不符合英语本族语规范的因素,并寻求相应的解决方法。为实现这两项研究目的,作者从中国学习者英语书面语语料库(Written English Corpus of Chinese Learners)和卢文本族语者英语语料库(Louvain Corpus of Native English Essays)中抽取了部分语料建立了本研究使用的学习者语料库和本族语者语料库。本研究主要研究发现如下:1.中国英语学习者和英美大学生在议论文中使用认知情态手段的频数分布有较多的差异。两组学生使用认知情态手段的总体数量大体一致,但在高频手段(most frequently used devices)和不同词性手段的选取上各有偏重。中国学习者依赖少数手段来传达认知情态意义的倾向严重,尤其是一些常见的情态助动词、副词和动词。他们在具体情态手段的使用上也有问题,主要体现在多用、少用和不恰当使用上。2.与本族语者相比,中国英语学习者倾向于使用更多具有高认可程度的表达来修饰自己文章中的论断,而且他们用以表达每种认可程度的手段有限。3.中国英语学习者使用认知组合的数量较少,且使用的组合中存在不少不符合本族语者习惯的表达。他们并没有完全掌握本族语者使用的认知组合的搭配规律,如情态助动词与副词的搭配方式,这是他们在文章中很少能够恰当地协同使用情态手段的重要原因。4.大学一、二、三年级的中国英语学习者在文章中使用情态手段的特征与全体学习者的整体特征基本一致。随着英语水平的提高,学习者过度使用认知情态手段的程度越来越深,对高认可程度手段使用也越发频繁,但他们对不同词性手段的选择方式越来越符合本族语者的习惯。5.中国学习者的文章中体现出的非母语性特征主要是由于词汇教学方式不恰当、忽视认知情态手段教学及学习者使用回避和过度补偿等策略所致。基于上述研究发现,本文就改善词汇教学方法、开展显性认知情态手段教学提出了相应的建议。