论文部分内容阅读
《世界尽头的水井》是早期奇幻文学中最具代表性的作品之一,由英国文学家威廉·莫里斯创作。书中多处情节、人物都成为后来奇幻文学作品的素材来源,对奇幻小说的发展起到奠基作用。本文重点介绍了在翻译这本小说中遇到的翻译难题、总结的应对策略。《世界尽头的水井》保留了某些中世纪英语的特点,在用词、句法上都与现代英语有所差异,另外文化背景以及专有名词也对翻译造成了不小的挑战。为解决这些难题,本人认为可行方法有:音译加释义法、通过语境理解词义、利用平行文本和资源以及协作翻译。