黑龙江省旅游资料英译研究——以旅游景点介绍为例

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:angyer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游资料是旅游市场营销的重要媒介和手段,其主导功能是吸引游客,激发他们对风景名胜的兴趣。而旅游资料的英译文本则是以海外游客为宣传对象,介绍中国的旅游资源,吸引他们来华旅游。黑龙江省旅游资源丰富,但该省不少现有的旅游资料英译文本却错漏百出,影响了信息的传递,也降低了潜在海外游客来旅游的热情。   本文依据翻译目的论,结合平行文本分析法,对黑龙江省旅游资料的英译进行了有意义的探索。通过将该省中文旅游资料与美国同类景区景点旅游资料进行对比研究,归纳出英文平行文本的结构组织方式和语言特点,并据此结合翻译目的论评析了该省现有旅游资料的英译文本,给“错漏”的英译提出了修改建议,最后为该省各类旅游资料的英译总结出了具体的翻译步骤和翻译策略。
其他文献
自信心就是相信自己所追求的目标是正确的,也相信有力量与能力去实现所追求的那个目标。它是一种稳定的个性品质或性格特征。教育专家告诉我们:许多学困生并非由于缺乏应有的
在高中英语教学中,写作一直是教学的难点。现阶段,传统的写作教学模式往往不能达到良好的教学效果。本论文通过四个月的教学实验,采用实证研究方法,旨在研究多媒体教学环境下,基于
1896年9月到1897年6月间,张坤德在《时务报》上发表了他翻译的四篇阿瑟柯南道尔创作的福尔摩斯侦探小说。作为第一位翻译这种类型小说的译者,他为中国读者带来了一种全新的文学
This paper discusses English collocation representation from the perspective of lexicography.Based on several typical theories concerning collocation, i.e.Firth
随着互联网的普及和教学改革的不断开展,中学英语的教学环境和教学内容都发生了变化,传统教学模式不再满足现代英语教学的需求。如何改革英语教学中的传统教学模式,已经成为迫切
张浩(1897—1942),原名林祚培,字毓(育)英,1897年2月25日出生于湖北省团风县回龙镇林家染铺湾一个手工染织工人家庭,参加革命后改名为林仲丹(仲旦),由于党的秘密工作的需要,又曾先后化名为张植三、张至善、张新甫、张志山、张开照、陈子贞、李福生(李复生)、李春生、张春山、张春生、林青山(林春山)、林武等。  1922年2月,张浩加入中国共产党,1924年赴莫斯科留学;1925年5月回到上
本文对轮南油田的油组夹层分类、特征及级别划分进行分析,通过建立T III油组夹层预测模型,对油藏夹层的分布规律进行研究。
改革开放以来,中国对外交往越来越频繁,在国际舞台扮演越来越重要的角色,政治文献的翻译成为中国对外宣传的重要手段及外界了解中国的重要信息来源。政治文本是关于一国政府各种
在外语学习中,阅读理解是重要的技能。阅读者在计划、自我监控、调整、评价、总结等各种元认知心理活动的参与下完成自己的阅读任务,而元认知理论的核心是强调学生个体的自我认
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊