论文部分内容阅读
旅游资料是旅游市场营销的重要媒介和手段,其主导功能是吸引游客,激发他们对风景名胜的兴趣。而旅游资料的英译文本则是以海外游客为宣传对象,介绍中国的旅游资源,吸引他们来华旅游。黑龙江省旅游资源丰富,但该省不少现有的旅游资料英译文本却错漏百出,影响了信息的传递,也降低了潜在海外游客来旅游的热情。
本文依据翻译目的论,结合平行文本分析法,对黑龙江省旅游资料的英译进行了有意义的探索。通过将该省中文旅游资料与美国同类景区景点旅游资料进行对比研究,归纳出英文平行文本的结构组织方式和语言特点,并据此结合翻译目的论评析了该省现有旅游资料的英译文本,给“错漏”的英译提出了修改建议,最后为该省各类旅游资料的英译总结出了具体的翻译步骤和翻译策略。