【摘 要】
:
对公示语汉英翻译有多种理论解释,其中关联理论是其中之一。将关联理论引入翻译研究,开启了翻译研究的新角度,很好地解释了翻译中许多复杂的现象。关联理论强调翻译的研究对
论文部分内容阅读
对公示语汉英翻译有多种理论解释,其中关联理论是其中之一。将关联理论引入翻译研究,开启了翻译研究的新角度,很好地解释了翻译中许多复杂的现象。关联理论强调翻译的研究对象是人的认知结构和认知环境,翻译是语际间的明示——推理的阐释性言语交际行为,这为翻译研究提供了一个较好的理论框架;而关联理论所追求的“最佳语境效果”也正是公示语翻译意欲达到的目标。本文即在前人研究的基础上运用关联理论对公示语汉英翻译进行系统的研究。首先,本文用关联理论解释了公示语汉英翻译中的语用失误,对失误原因进行了归类。其次,本文用关联理论对公示语汉英翻译过程作出解释,将关联理论指导下的公示语翻译过程总结为三步:第一、译者通过推理,明确原文交际意图;第二、译者对译文读者认知语境作出正确估计;第三、译者选择适当的翻译方法和策略,完成原文与译文间的最佳关联转换。最后,根据关联理论和汉语公示语自身的特点,本文借鉴“归化”和“异化”的翻译方法,将公示语汉英翻译策略归纳为以下四类:“异化”性明示:“直接”翻译;“归化”性明示:“间接”翻译;“归化”类借译;“归化”类仿译。
其他文献
近年来,台湾电视综艺节目借由网络这一平台在大陆流行甚广,随着网络视频流媒体技术的发展,台湾与大陆的电视综艺节目更是形成了分庭抗争的局面,为了更好地实现两岸综艺节目的
嗜黏蛋白阿克曼菌(A. muciniphila)是一种人类肠道的正常菌群,肥胖患者肠道菌群中的A. muciniphila丰度明显降低。许多证据表明A. muciniphila与肥胖、糖尿病、心血管疾病和
有关高等教育机会平等的问题长期以来一直是广受关注的热点问题之一。随着高等教育规模的不断扩大,其与社会生活中各种机会的分配产生了密切的联系。我国高等教育的大众化极
新世纪以来,国产商业大片以风起云涌之势迅速抢占电影市场、鲸吞市场份额,而与此同时,一部分“低成本商业电影”却在激烈的市场竞争中以小博大,用较低的制作成本、独特的叙事
工程船作为海上大型结构物施工的特种船舶,尤其在极端海况下存在与对应结构物撞击的可能性。本课题以一艘8000t级工程船为例,利用水动力学原理,研究工程船撞击桥墩的最大响应
继电器是广泛应用于汽车、通讯、家电、精密仪器等领域的电器控制元件,随着机电元件使用密度的提高,小尺寸、低功耗的微型继电器的研究成为人们关注的焦点。然而,传统的精密
专业是人才培养的基本载体与平台。文章以湖南省为例,首先分析了湖南省省属高校本科专业存在学科覆盖面广、专业布点的学科差异性大、独立学院专业设置更为集中等基本特点,进
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
随着经济全球化、信息化的到来,国际贸易在当今呈现出欣欣向荣的良好局面。国际贸易无时不在、无处不在,它不但促进了国于国之间的经济交往,而且推动了世界经济的发展。国际
作为一个民族在长期社会文化生活中形成的惯用表达,习语也是在语言层面上的文化积淀。习语本身具备丰富的文化内涵和独特的民族信息,越是民族的产物也就越有文化个性。高文化载荷和民族特色是翻译习语时理应考虑的问题,习语翻译应建立在考察文本因素的基础之上,关注习语中各语素承载的隐含信息、引申内涵及文化联想。由于习语因其所附带的文化特性,在习语翻译过程中能否对其进行恰当的处理决定了该习语的翻译是否成功。功能对等