《红楼梦》德文译本研究兼及德国的《红楼梦》研究现状

被引量 : 0次 | 上传用户:yanwensen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,是我们民族文学中的瑰宝,在世界文学之林中亦占有重要的地位。《红楼梦》走向世界,通过《红楼梦》把中华民族的传统文化在世界舞台上发扬光大,不能完全寄希望于西方人学会汉语、能够阅读艰深的中文原著,而是在很大程度上依赖于优秀的翻译家。通过他们坚持不懈地努力工作,完成一部好的译著,从而实现从语言到文学、再到文化的中西转换。《红楼梦》在欧洲的传播就很好地说明了这个问题。从另外一个角度看,一个译本本身就是两种存在着巨大差异的文化撞击后的产物,呈现出一种融汇中西文学观念、文化观念之后的特殊形态,因而对译本的研究往往充满了丰富的趣味性与多义性。一方面,译本投射着西人的观念,是我们窥测西方文学与文化的又一个窗口;另一方面,译本带领我们透过“他者”的视角,重新审视我们民族的文学与文化,在我们惯常的思考轨道之外,不时带来意外的惊喜与全新的认识。由此可见,一个优秀的译本不仅在一部作品的传播史上,而且在两个民族的精神交流史上功不可没。 本文的核心问题就是围绕这部在欧洲流传最为广泛的《红楼梦》德文译本展开的。在开头的《引言》部分,笔者首先介绍了这篇论文的写作缘起。其次,通过多方搜求中西学者各类研究论文及专著片断,从译者个人的认识、中国学者与欧洲学者的评论等三个方面回顾了《红楼梦》德文译本的研究历史,作为本文研究论述的基础。最后,简要介绍了本文所使用的综合性的研究方法。 本文第一章包含了两方面的内容,其一,德文译本的背景介绍,其目的在于将译本置于一个大的历史文化背景之中,通过总结历史政治背景(包含中德政治关系)与思想文化背景(包含德国汉学的发展历史),使读者了解到译本的产生是历史发展的必然结果;其二,真正的主角——弗朗兹·库恩博士登场,笔者通过搜集整理他的各类传记资料,介绍其翻译生涯,并评价其所取得的不朽成就,使读者得以结识这位伟大的翻译家、执著地游走于象牙塔之外的汉学家。 第二章是针对译本的底本进行的版本考证。这项工作看似枯燥,但却是译本
其他文献
察哈尔蒙古起源于遥远的大蒙古国初期,被成吉思汗当作永久的纪念赐给拖雷家族的主妇,因而形成了这一蒙古社会拖雷家族主妇名下的特殊“领户”。因为成吉思汗的大扎撒是任何人都
首先阐述了研究现代高技术局部战争条件下的心理战的理论意义与实践意义,介绍了国内外对于心理战的相关研究,并且对心理战的概念进行了一次全面的梳理,从不同的角度对心理战
<正>撰写工作总结是每个单位年终岁末的重要工作任务之一,更是秘书的头等大事。撰写工作总结看似容易实则不然,因为绝大多数的工作年年相似,要写出新意,需要费一番心思,下一
目的探讨家庭康复中运用强制性诱导运动疗法(CIMT)对偏瘫型脑瘫患儿上肢功能恢复的影响。方法将偏瘫型脑瘫患儿62例分为CIMT组与对照组,两组均接受普通康复训练,CIMT组在此基
目的:探讨MSCT后处理技术在腕关节损伤诊断中的价值。方法:MSCT扫描腕关节损伤患者20例,分析薄层重建、多平面重组(MPR)及容积显示技术(VRT)对腕关节损伤的显示及价值,并与常
当现代社会理性的大写主体被解构之后,后现代社会的主体建构问题就应运而生,这一身份认同过程是在大众文化中完成的。后现代主体的特点是反对旧的带有抽象特征的主体统一性、
我国连铸—连轧起步较晚,目前仍处于炼钢—轧钢一体化研发阶段,由于炼钢工序和轧钢工序在性质上有较大差异,从而导致了炼钢和轧钢两大工序在协调、衔接方面存在严重的“不同
贝克特的《等待戈多》一剧作为后现代主义文学的代表作,表现出了世界的荒诞性以及人们面对这个世界只能以荒诞的希望、荒诞的行为来对待这个荒诞的世界的努力。
目前,我国对未成年人违法犯罪预防和未成年人司法工作进行了积极地探索,积累了一定的成功经验和理论成果,形成了“双向保护”、“教育为主、惩罚为辅”、“预防为主、减少司
目的:分析胃淋巴瘤的18F-FDG PET/CT影像学特点,探讨其在胃淋巴瘤的诊断、鉴别诊断和病情评估中的价值。方法:17例经胃镜活检病理证实的胃淋巴瘤患者,包括13例弥漫性大B细胞