论文部分内容阅读
语言迁移自20世纪40年代问世以来,一直是语言习得和语言教学研究中的热点(Odlin,2001)。起初,语言迁移主要以双语学习者为研究对象,研究语言学习者已有的语言知识在第二语言习得过程中的影响。近些年来,随着时代的发展,三语甚至多语学习者逐渐增多,三语习得中的语言迁移问题引起了越来越多研究者的关注,但是国内对藏语、汉语和英语这三种语言之间的句法迁移现象的研究还非常有限。本研究以对比分析、错误分析和Carl James (2001)提出的迁移分析理论为基础,试图找出母语为藏语的藏族高中生在英语学习过程中母语(藏语)和二语(汉语)在三语(英语)错误句法的产生过程中的作用和影响。在此基础上,本文试图回答以下三个问题:(1)藏族学生英语学习过程中受第一语言(藏语)和第二语言(汉语)迁移影响产生的主要句法错误种类分别是哪些?(2)哪种语言在这些英语错误句法产生过程中占主导地位,汉语还是藏语?(3)不同英语水平的藏族学生在英语错误句法产生过程中有何相同或不同之处?本项研究选取河北师范大学附属民族学院85名藏族高二学生为研究对象,他们小学毕业就来到内地西藏班求学,并且在进入高中学习之前大部分学生基本上能够正确理解英语课堂上的教学媒介语—汉语。具体研究过程如下:(1)收集所有学生的命题作文,并对其中出现的句法错误进行分类。(2)错误类型收集完毕之后,对所有学生进行英语水平测试,得分在60分以上的学生组成高水平组,得分在60分之下的学生为低水平组;(3)请两组受试者将以收集到的高频错误类型为主的十五个汉语及藏语句子翻译成英语,并对翻译结果进行错误分析及迁移分析;(4)最后从两组受试者中分别随机抽取10名学生进行个人访谈,以进一步了解迁移现象产生的原因。经研究发现,藏族学生在英语学习过程当中所受的第二语言(汉语)的影响要大于他们的第一语言(藏语)的影响。此外,句法错误在低水平组中较为普遍,表明这些学生在英语学习过程中更多的依赖汉语。高水平组在there be结构,介词、副词的使用过程中错误率要远低于低水平组,但其在be动词的使用过程中错误率较高,特别是在关系从句的使用上和低水平组的出错率非常接近。