对外宣传翻译:文化视野中关联理论的应用

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:teer197841
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国对外开放的不断深入,作为外宣工作的媒介和桥梁,汉译英工作的重要性不言而喻。但在翻译外宣材料的过程中,普遍存在的问题是不顾英语读者的接受能力,将原文中所有信息照直译出,翻译效果不尽如人意。对外宣传汉译英到底要遵循怎样的原则越来越成为一个突出的问题。本文试图从文化的视野,利用关联理论来探讨和解释这一问题。本文首先回顾了关联理论自身的发展及其理论框架。关联理论是Sperber & Wilson提出的,他们认为,有两种交际模式,一是代码模式,二是推理模式。语言交际会同时涉及这两种模式。在交际过程中,认知-推理是基本的。交际双方之所以能够配合默契,明白对方话语的暗含内容,主要有一个最佳的认知模式—关联性。关联性的强弱取决于两个因素:处理努力与语境效果.关联论的主要观点是“人类交际关键在于创造一种对于最佳关联性的企望,即听者企望他试图进行的解释能以最低的加工成本产生足够的语境效果”(Gutt 2004: 32)。接着,本文介绍了Gutt将这一理论引入翻译研究,使读者对关联理论与翻译间的关系有个大致的了解。翻译是两种语言之间进行的特殊形式的交际,是一个推理的过程。为了保证翻译的成功,译者应时时以寻求最佳关联作为翻译的指南,以译文读者的认知能力和期待为准则,第一译文要与译文读者产生充分的关联,或者“提供充分的语境效果”,第二译文的表达方式要“让译文读者无须付出任何不必要的努力”,将原文的相关信息传递给译文读者。然后,本文回顾了我国外宣翻译的历史、特点和面临的问题,并从文化的视野,探讨最佳关联在外宣翻译研究领域中的运用。论文分析了中西文化的巨大差别,提出只有认识到这种差别,才能有意识地通过“镶补”、“删减”、“编辑”或“重组”等翻译策略创造文化语境,提供足够语境效果,使译文达到与读者的最佳关联。从文化的视野探讨关联理论在外宣汉译方面的应用具有重要意义。译者可有意识地把它作为外宣翻译时所遵循的原则来传递最佳关联,从而吻合读者的期盼,促进翻译交际活动的成功。
其他文献
雷达对抗侦察距离经验公式简单实用,但在使用中存在一些误区。通过对公式推导过程的分析,明确了该公式的使用条件和使用的注意事项。在诸如山地、丘陵等一般复杂地形条件下,
目的:探讨临床药师干预神经外科围手术期合理预防应用抗菌药物的方法和效果。方法:临床药师向医师提供“抗菌药物临床应用指导原则”和抗菌药物相关知识培训,对病区抗菌药物
现代精英人才类型多样且需求量大,职业院校是培养技能精英人才的主要机构之一。传统学徒制在培养学徒的职业精神、专业技能、创新意识方面有独到之处,学徒出师后有机会成为各
《名利场》是批判现实主义作家萨克雷的传世之作,在该小说中作家描述了十九世纪上半页英国贵族阶级的生活百态,并批判了上流社会各色人等的糜烂生活。该书于二十世纪初进入中
目前我国智能手机的普及率越来越高,且随着无线网络技术的进一步研发,让手机网络游戏的繁荣成为了可能。目前手机市场已经全面进入了4G时代,手机无论是在硬件还是软件方面的
文章论述了中国古代货币体系的结构变化问题。文章认为 ,中国古代货币存在由贵金属和贱金属构成的体系。汉代以前 ,这个体系由黄金和铜钱构成。黄金退出后 ,由于没有适当的贵
在科技不断发展的今天,电能的使用不仅提高了人们的生活水平,同时也是节能减排的重要途径。维修电工对电能电器的应用发展所做的贡献是不言而喻的。这类群体的主要任务就是对电
采用单波长薄层扫描法进行AB眼膜中秦皮甲素的含量测定。结果显示:AB眼膜中秦皮纱的含量应控制在19.5-21.5mg/g之间。该法具有简便、快速精密性好、线性东边等优点。
<正> 中国国际贸易中心工程主建筑群7个单体建筑由二层裙房相连,坐落在一个整体基础上,东西向长约300m,南北向宽约170m,共设6条伸缩缝(南北向5条,东西向1条),将整个区域划分
根据笔者对高层建筑中伸缩缝部位的施工经验,提出该部位施工时的注意事项。