论文部分内容阅读
如今,信函成为了我们日常生活中一种重要的交流方式,在21世纪网络发达的今天,每天有数亿封E-mail来来往往,其中,国际邮件也屡见不鲜。通常在国家间交往中有的邮件是先被翻成对象国的语言后再发送的对方。因此笔者认为信函的译文十分重要。本论文是以《中文信函写作(???????)》为研究对象,对《中文信函写作(???????)》中出现的误译来进行研究分析,并找出纠正方法。 本文第二章找出的误译类型为词汇、句子、风俗习惯上的误译等,通过分析误译发生的原因找出相应的解决方案。本论文分析的词汇误译分为名词误译、动词误译、形容词误译,句子误译分为语序误译、敬语误译、谚语误译、礼节性误译和风俗性误译。通过一系列分析并提出应对方案,并加以举例分析。 为了减少误译,笔者在论文第三章根据在第二章找出的误译分析提出了纠正策略。提出纠正策略是为了提高母语和第二语言的水平以及了解对方国家的风俗习惯等。 结论部分再次提出信函翻译的重要性和减少误译的对策,并提出本研究的局限性,揭示未来的研究方向。