【摘 要】
:
本文讨论的文本译自美国天文学家与作家帕西瓦尔·罗威尔在旅居日本时所著的The Soul of the Far East。该文本是有关日本心理学、宗教及行为的著作,书中有许多关于日本生活
论文部分内容阅读
本文讨论的文本译自美国天文学家与作家帕西瓦尔·罗威尔在旅居日本时所著的The Soul of the Far East。该文本是有关日本心理学、宗教及行为的著作,书中有许多关于日本生活学术性的观察及讨论,包括宗教团契、语言、经济与品格的发展。英国当代翻译家纽马克初次提出了“语义翻译”和“交际翻译”,并指出对类型不同的文本,译者使用的翻译策略也要不同,才能使译文对译作读者产生最佳的效果。本文以纽马克的交际翻译理论作为指导,对节选自The Soul of the Far East的文本进行分析,发现特点和难点在于英语复杂句特别多,结合翻译材料中复杂句的特点,在交际翻译理论的指导下,探讨文本中英语复杂句的翻译原则和翻译策略。本文着重分析文本中的英语复杂句,依据文本特点将其分为并列性复杂句、复合性复杂句和并列复合性复杂句三种类型,并在交际翻译理论的指导下总结出复杂句汉译的三个原则:逻辑性原则、信息量原则和可读性原则。针对文本中三种不同类型的英语复杂句,笔者概括总结出顺译法、逆译法、切分法、拆分法和综合译法共五个翻译策略并结合实例进行分析。本文通过对翻译文本中的复杂句进行分析,在交际翻译指导下总结复杂句汉译过程中的策略,希望对其他译者的翻译实践具有一定的参考价值和借鉴意义。
其他文献
针对生产管理模式的现状和市场挑战,分析生产管理模式由“推动式”向“拉动式”转变的必然性,并提出准时制生产、零缺陷质量管理、零库存和标准作业等四点精益生产管理在制造企
目的:分析代谢综合征个体患缺血性脑卒中的临床疗效。方法:首发缺血性脑卒中患者96例,根据有无并发代谢综合症而分为单纯组47例和代谢综合征组49例,均给予相同的治疗,分析2组中3d
目的:观察中药外洗方2号联合甲氨蝶呤片治疗类风湿性关节炎(RA)寒湿痹阻型的治疗效果。方法:将88例RA寒湿痹阻证患者按数字表法随机分为对照组和治疗组,两组均44例;对照组口
6月11日上午9:30-11:00,华西口腔医学会在北京北辰洲际酒店二层会议室召开了2012中华口腔医学会“中国口腔种植年”(北京)新闻发布会暨启动仪式,
目的研究肝硬化腹水患者采取中西医结合护理干预对治疗效果的影响。方法选择2015年1月~2017年1月我院的肝硬化腹水患者90例,随机分为两组。对照组实施西医常规护理干预措施,
秋季腹泻,是由轮状病毒(rotavirus,RV)引起的病毒性胃肠炎.集中发生在8月中旬至11月中旬3个月,以9月份为高潮.多见于2岁以下婴幼儿.起病急,常合并有上呼吸道感染症状,伴发热,
目的探讨干扰素、核苷(酸)类似物单独及序贯治疗在乙型肝炎病毒e抗原(HBe Ag)阳性慢性乙型肝炎(CHB)患者中的临床应用价值。方法选取2009年10月至2013年10月四川省凉山州第一人民医
目的 :探讨肺癌患者术后呼吸系统护理对策.方法:通过加强呼吸功能锻炼、雾化吸入疗法、气道排痰护理来促进排痰效果,保持气道通畅.结果:通过上述护理,全组病例均康复出院.结论:及
目的研究临床医学上肝硬化腹水的护理。方法采用合理的肝硬化腹水的治疗过程完成相关的临床治疗,保证合理的精心护理。结果通过合理的有效化护理,改善了患者在肝硬化后期腹水
分析绩效考核的目的和流程。介绍关键绩效指标理论框架以及考核体系实施的重点及对策。