A Study of Puns in Alcoholic Beverages Advertising from the Perspcetive of Conceptual Integration Th

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kathrynde
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
酿酒行业竞争激烈,各国对酒类广告的限制使得酒类产品的推广和广告的创作更加不易。本文以此为出发点,对搜集到的酒类广告中的双关现象进行研究。
   双关指的是在一定的语境中,运用同音异义词或同形异义词使语句具备双重含义所进行的一种幽默表达。双关语往往需要透过表层意思探寻其隐含意义,从而理解其双重含义。在广告采用的众多的修辞手法中,双关以其特征增强了广告语的吸引力和趣味性,成为最受受众欢迎同时也是被运用的最广的修辞手段之一,对广告双关语的研究也是热点之一。前人学者们从双关语的结构形式、语用功能等角度对其进行了分析探讨。但是这些研究不能将广告双关语的理解认知过程呈现出来,无法对双关语广告的在线意义构建这个动态的生成过程作出深层解释。
   本文首先陈述了双关语的应用和前人对双关的研究,然后介绍了概念整合理论,再以概念整合理论的四网络模型对酒类广告双关语进行分类分析。本文的主体部分就是基于概念整合理论为框架对酒类广告双关语的分类研究,旨在揭示其动态构建过程。
   概念整合理论是Gillcs Fauconnier和Mark Turner在前者提出的心理空间理论基础上发展起来的。该理论涉及四个空间,包括输入空间Ⅰ,输入空间Ⅱ,类属空间以及合成空间。两输入空间的对应语义项通过跨空间印射相互匹配,利用两输入空间共有的或发展出的图式结构,将两输入空间选择性的投射到复合空间里。四空间的彼此映射连接构成一个概念整合网络,这个概念整合网络就是概念整合理论的核心,揭示出了语言意义的动态构建过程。近年来学者们也运用该理论来解释广告双关语的动态构建过程。但这些阐释都是基于双关语的构成形式分类来进行,其解释力稍显不足。本文根据概念整合理论涉及的四个整合网络模型即单一框架网络、框架网络、单向框架网络和双向框架网络,将广告双关语纳入这四种框架中重新分类进行深入分析,从而揭示出人们对广告双关语理解的动态构建过程。
   最后,本文对该动态认知过程分析进行总结,阐明了所得出的结论,即酒类广告多运用品牌名称双关并以幽默和蕴含非直接的推广方式给受众留下深刻印象,同时作者在概念整合理论的四网络模型的基础上提出混合网络模型这一概念对双关复杂的运用情况进行了补充,并得出这五大网络模型可以很好的解释对酒类双关语广告的动态认知过程。最后作者还指出了该分类研究方式的不足并为今后的继续深入研究提出了一点建议。
其他文献
学位
期刊
期刊
期刊
新闻翻译在跨文化交流中扮演着重要的角色,而编译作为一种有效的翻译手段,已被广泛应用于新闻翻译实践中。《环球时报》是中国权威党报《人民日报》社主办的国际新闻报,与新华社的《参考消息》并列为中国内地仅有的两家能够直接刊载外电的报纸。《环球时报》以其独特的报道风格深受读者喜爱,其中的“关注中国”栏目颇具特色,主要向国内观众展现“外国人眼中的中国”,通过对国外媒体涉华报道的选择和编译,勾勒出一幅幅世界媒体
在当今全球化深入发展,国际交流日趋频繁的社会,口译引起了越来越多人的关注。口译的历史悠久,但是口译作为一种广泛认可的职业始于1919年的巴黎和会。近年来,在全球就业市场趋紧的大环境下,口译员却供不应求。为了弥补缺口,口译和翻译硕士(MTI)应运而生,各地口译培训业也蓬勃发展。  很多人向往成为口译员,试图走上口译之路,但是在学习和接受口译培训的过程中遇上了很多问题。很多受训者执着于掌握口译技巧,但
学位
20世纪80年代兴起了翻译研究领域的“文化转向”,把文化研究纳入了翻译理论研究中去。勒菲弗尔提出的操纵理论是翻译研究文化派中的一个著名理论。它认为文学翻译活动受一系列翻译外部因素的限制和操纵,包括翻译自身性格和其所在社会环境而形成的意识形态、诗学观念、赞助人、论域、编辑和读者反映等因素。这些因素对译者翻译方法和策略的选择有着直接或间接的影响。勒菲弗尔的操纵理论为翻译研究开启了新的视角,使研究者从仅
学位
生态翻译学是从生态学角度解读翻译过程的新理念,将翻译学纳入到大生态环境中进行研究的一种模式,适应和选择是它的两个核心观点。该理念的提出有着深刻的时代背景。国内外的学者都对该理论进行了从理论到实践的相关研究,拓展和深化了这一理念。国内以胡庚申为代表的学者们纷纷对生态翻译学理论撰文著述,进行研究,具体阐述和例证了翻译适应选择论对翻译本体的解释功能。随着生态翻译学一系列术语和概念逐渐形成体系,其基础理论
期刊
期刊