《橘子回归线》(节选)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:raun395924241
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,在文学界里,亚裔美国文学逐渐从边缘走向中心,并形成持续大热的局面,国内外学者也纷纷关注并着手对此展开研究。在这一大趋势下,同时也是为了满足那些渴望了解亚裔移民移民后的生活状况和社会处境的广大读者和学者,译者选择了日裔美国代表作家山下凯伦的《橘子回归线》进行了翻译实践。该书是一部写实性小说,主要描写了亚裔美国人移民后的生活,赞扬了亚裔美国人身上特有的优秀品质,他们为美国经济社会的繁荣发展做出了不可磨灭的贡献。该作品的引进有利于东西方文化交流交融,并为致力于这方面研究的国内学者提供参考。笔者在研二上半学期用两个月时间完成初稿,后交由导师修改。在翻译实践中,译者以语境理论和奈达的功能对等理论为指导,采取多种翻译策略,在取得了一些成果的同时,也遇到不少困难和挑战。本篇翻译报告以亚裔美国作家山下凯伦的代表作《橘子回归线》为文本材料,从中选取了前两章进行了翻译实践的尝试后,对翻译过程中收获的经验,遇到的问题及其选择的策略进行了总结汇报。本文共分为五个部分。第一章是任务简介,作家作品简介,简述翻译策略和方法。第二章是译前准备,包括源文本分析和理论准备。第三章主要以案例分析的形式用翻译理论来分析翻译中所遇到的问题和难点,是本文的核心部分。译者主要以语境和功能对等理论为指导,灵活采用多种翻译策略,力图准确反映源作内容,充分展现源作风采。在这里,本文分别从语境层面、功能对等理论下的词汇层面和句法层面对译例一一分析,总结翻译实践中遇到的问题和解决的方式。第四章是译后审校。第五章是对本次翻译实践的体会和总结。通过这次翻译实践,译者意识到,一部好的文学翻译作品并不只是将原著故事原封不动地讲给目标语读者。翻译是二次创作。译者既要保证自己对原作意图想表达的内容有准确全面的理解,还要锤炼自己的写作语言,扎实文学功底,力图追求与原作风格神似的境界。
其他文献
因地铁运行采取直流供电系统而引起杂散电流泄漏腐蚀的问题备受关注。杂散电流腐蚀严重影响到设备和管线的正常工作状态和使用寿命,给人民生活带来了不容忽视的危害。因此,本
居民生活垃圾可燃成分具有较高的热值,若能充分回收利用将其能源化,对能源危的可持续利用具有非常重大的意义。.本文选择人工神经网络进行数据挖掘,以在居民小区采取的生活垃
初中思想品德课是一门非常重要的课程。思想品德是一个人做人的基础,没有思想品德的人是不可想象的,初中生正处在思想道德形成的关键时期,初中思想品德教育就显得更加重要。
20世纪80年代以来,由于社会发展的推动、城市史学在我国的兴起、中国城市史研究传统的奠基以及多种学科发展的促进,中国的城市史研究步入了新的发展时期。城市史学是专门研究
构建和谐社会的基础在于实现教育公平。择校表面看起来有与教育公平相违背的一面,但事实上,择校并不妨碍教育公平。择校是教育资源配置不均的结果,政府部门应该加大教育资源
在小学作文指导中必须根据作文题目的具体要求围绕重点进行指导。小学作文中,多数是以写记叙文为主,经常运用的表现方法是记叙和描写。在指导写作中除指导具体的写作内容外,
《品德与生活》是我国基础教育课程改革方案中增设的面向小学低年级 (1- 2年级 )学生的一门新的课程 ,本课程的设计和开发都充分体现了新一轮国家基础教育课程改革的理念和精
指出了当前细纱机传统系统缺陷,介绍了现代细纱机传动系统创新理念。分别从传动系统的牵伸、加捻、卷绕成形部分和吸棉装置等系统以及全机传动系统的协调和控制,解析创新的内
癌症是一种DNA损伤修复反应(DDR)失能的疾病。随着人们对肿瘤中的重要细胞信号通路越来越多地了解,靶向治疗成为了目前癌症治疗的一种有效手段。使用药物作用于更多特殊、失
随着我国经济的飞速发展,对交通工程的需求不断增大,铁路、公路、市政等基础设施的修建速度相应增快。近些年国内建设了大量的高速铁路、公路,为保证线路的平顺性,尽量减少曲