【摘 要】
:
在翻译领域中,小说、散文、诗歌及戏剧的翻译研究硕果累累,但作为一种独特的文学体裁的民歌还未受到翻译研究者的有力关注。大多数民歌翻译研究都是集中在外译中,如著名歌曲翻译
论文部分内容阅读
在翻译领域中,小说、散文、诗歌及戏剧的翻译研究硕果累累,但作为一种独特的文学体裁的民歌还未受到翻译研究者的有力关注。大多数民歌翻译研究都是集中在外译中,如著名歌曲翻译家薛范老师所做的研究,以及著名歌剧翻译家孙慧双老师的研究。近年来,民歌翻译固然引起了一些学者的重视,如李林波老师的《在诗中聆听歌的回音—评<西北回响>兼论陕北民歌的翻译》,缑斌老师的《论民歌翻译的学科定位、历史现状及其策略》及王占斌老师的《目的决定手段—析王宏印译作<西北回响>》等等,他们都对民歌翻译的研究作出了一定的贡献。但不可否认,民歌翻译仍就需要更多的人继续研究下去。本文以《西北回响》为蓝本,以目的论为指导,以“声响与节奏”、“意境与氛围”及“个性化的语言”三方面为切入点,对陕北民歌英译进行了研究。经研究,可以得出目的论可以很好地指导陕北民歌的翻译。并且,在翻译策略的选择上,文献型翻译和工具型翻译都会有所展现,但也有所偏重。如在传播中国文化的翻译中,应尽量采取文献型翻译。而在一些难以传达的叠词、韵脚等修辞手法的翻译中,工具型翻译则更为妥善。对陕北民歌的翻译进行研究,必然有助于传播中国文化,使世界人民更加了解中国。我们知道,每种类别的文本都有其特定的目的,不同类别的文本也就有其最适用的翻译原则和方法,陕北民歌具有鲜明的民族特征和地方特色,艺术形式活灵活现,意义深远流长,所以陕北民歌的翻译绝不能简单等同于一般的文学翻译。本文意在分析找到陕北民歌翻译的方法、技巧及标准,使民歌翻译更加规范、系统、科学,有据可依,有尺可量,以对今后有意研究民歌的人献出一点绵薄之力。
其他文献
介绍了近10年山西省企业专利申请及授权状况,分析了2016年、2017年山西省企业、大专院校、科研机构专利申请和授权情况,以及山西省高新技术企业专利授权与有效发明专利情况,
近年来,各式各样的社会网络产品被引入互联网,从开心网、人人网到如今日益盛行的微博,社交网站正潜移默化地影响着我们的生活。海量的用户个人信息在网络上触手可及,用户的个人隐
本文以《西游记》中的动词重叠为研究对象,通过对该书中动词重叠的语法形式、语法意义、句法功能的分析,对《西游记》这部著作在动词重叠这种语法现象发展过程中所起的作用进
对否定副词的研究相对集中于对其起源和用法的研究,而对特定时代演变的研究则比较薄弱。断代研究是汉语史的基础工作,否定副词“勿”和“毋”在先秦时期的语言特点,虽已有一
中国和俄罗斯长期睦邻友好,两国战略合作关系不断深入,促进了两国更多的经济往来与合作,俄罗斯人学习汉语也越来越多。由于汉语是声调语言,与其母语俄语的非声调语言有很大区别,所
目的分析舒适护理干预在老年慢性心衰护理中的应用价值。方法选择2013年7月~2015年5月来我院接受治疗的78例老年慢性心衰患者作为观察对象,通过随机数法将其分为干预组和对照
2007年,农村人口在江西省总人口占比高达60.20%,城镇人口比例仅为39.80%。经过十年的发展,2016年,江西省城镇化率高达53.10%。2014年全省城镇人口总量第一次超过了农村,人口
自Kress和van Leeuwen继承Halliday的社会符号学思想,并将功能语言学中的三个元功能应用到视觉领域建立图像分析语法以来,话语分析领域产生了新的分支——多模态话语分析,分
《战国策》简称《国策》,是一部国别体的史书,全书以记叙战国时期谋臣策士纵横捭阖的外交斗争为主要内容,基本反映了战国时期汉语的真实面貌,是研究汉语语法史的宝贵材料,在
批评话语分析是语言学里的一个新兴学科,在系统功能语法和费尔克劳夫的三维理论被提出和应用之前,CDA还没有发展出自己完备的理论。系统功能语法为CDA提供了必要的理论支持,