托尼.莫里森三部曲:展现美国黑人生活的历史画卷

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ddcrow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
托尼.莫里森的三部曲是对上个世纪美国黑人生活经历的一个历史总结。本文旨在揭示三部曲中所体现的奴隶制在美国黑人心中留下的创伤和耻辱,以至对他们以后的生活造成极大的影响这样一个历史性主题。另外,在文章中也强调了爱和交流的作用。莫里森小说中的主人公最终都因为爱和相互理解而寻求到珍贵的“自我”,从而达到人与人之间和谐融洽相处的境界。全文分成四章。第一章是简介。首先,介绍了本文的写作主题, 即创伤和耻辱, 爱和交流。然后,对莫里森的生平和其主要的作品做简单说明。第二章主要论述莫里森创作三部曲的历史根源。三部曲的每部小说创作都以一个真实的故事为基础, 了解了这些有助于我们更好的理解这三部小说。第三章是本文的中心部分。这部分主要论述从19 世纪70 年代到20 世纪70 年代整整一个世纪的美国黑人的生活经历。这个历史过程又可以分成三个时期:1. 从奴隶到自由人(19世纪70 年代后);2. 从南方庄园迁移到北方工业城市(20 世纪20 年代开始);3. 从北方现代化城市迁移到与世隔绝的纯黑人小镇(20 世纪70 年代后)。无论在哪个时期,三部小说的主人公都饱受他们自己或者他们祖先那满是创伤与耻辱的过去的折磨。然而, 因为有了爱和交流, 在这个历史进程中,种族间的还有种族内部的人际关系得到了很大的改善。人们找到了医治内心创伤的良药,那就是心中有爱,爱别人也爱自己。第四章是结论部分。
其他文献
Alice in Wonderland是19世纪英国“儿童文学之父”刘易斯·卡罗尔最为著名的作品,被翻译成了多国语言。在中国,赵元任和吴钧陶是众多译者中较有代表性的两位。本文旨在以两
随着竞争的国际化、资本的国际流动以及经营节奏的不断加快等,企业所面临的风险日益加剧,导致企业的经营状况出现大幅动荡。众多投资者因缺乏对企业风险暴露程度,风险类型和风
有关女性对母性应持有什么态度,从古至今的文学作品中一直有所反映。随着上个世纪妇女运动的展开,这一问题更成为一个热门又棘手的话题。对待母性的态度问题在很大程度上昭示了
传统翻译理论主要从语言学的角度研究翻译,并把取得文本之间的语义对等作为翻译追求的终极目的。与传统的翻译理论相比,后殖民翻译理论把翻译活动置于一个更广阔的文化、历史和
1979年,中国进入改革开放的新时期,全国各项事业迎来了新的发展,同时,我国翻译界也迎来了文学翻译史上的又一次高潮。而清末民初和改革开放时期同属中国社会重要的转型时期,